Кормит tradutor Turco
294 parallel translation
Ты лижешь руку, что кормит тебя, но и ту, что бьет тебя.
Seni besleyen eli yalıyorsun... Sana vuran eli de.
Я слышал он кормит тысячу людей в неделю.
- Her hafta binlerce kişiyi besliyormuş.
Знаю я, чем кормит округ.
Merkezde nasıl yemek çıktığını bilirim.
Хоть она и кормит, но тебя ждет работка.
- Mayısta dokunulmazlık süresi doluyor!
Как не совестно! - Это вас кормит?
İnsanda biraz utanma olur, ödlek herif.
Кровь кормит микроба, а вакцина задерживает его изолированным и предотвращает его размножение.
Kan virüsü besliyor, serum da onu izole ediyor böylece çoğalmaları engellenmiş oluyor.
Кто её кормит?
Kim? Onu kim besliyor?
Пусть удобрят мной землю, которая кормит бедных. Не вызывай бурю.
Böylece dünyayı bereketlendirirsin, doludan ve kuraklıktan bizi koru.
Тебя что, муж не кормит совсем, милая?
Söyle ona, düzgün beslesin seni.
Мой отец кормит червей под двумя метрами земли... все что я помню о нем, так то, что мне нравилось быть с ним.
Benimki altı metre yerin altında, Putney'de... solucanları kovalıyor! ve benim hatırladıklarım.. Şirketinden, parasından hoşlandıkları..
Второй, успешный, уважаемый член истеблишмента, поворачивающийся и кусающий руку, которая его кормит.
İkincisi ise kuruluşumuzun başarılı, güvenilir bir üyesinin kendisini besleyen ele başkaldırıp onu ısırması idi.
- Орр на дне, кормит рыб.
- Orr alçağın teki.
ќдна жена любит, одна одежду шьет, одна пищу варит, одна детей кормит,
Karılardan birisi aşk yapar, biri giyecek diker, biri yemek yapar, biri çocuklara bakar...
Кто день и ночь с женитьбы начиная Кормит всю семью и молится за всех?
Kim, gece-gündüz beslemek için didinir durur çoluk çocuğunu.
Может быть, Сибил плохо тебя кормит?
Belki de Sybil seni yeterince beslemiyordur.
У него теплая кровь, он дышит, кормит молоком, он разговаривает!
Sıcakkanlı, akıllı bir memeliyi! - O, iletişim kurabiliyor.
И нет никого, чтобы накормить его. Его кормит и спасает ему жизнь негритянка.
Çocuğu beslemek için siyahi bir kadından başkası yoktur.
Не забывай, кто тебя кормит!
Bu eve ekmeği kim getiriyor zannediyorsun?
Бородатый, кто кормит чайку
Martıyı besleyen sakallı olmalı.
Разве твоя жена не кормит тебя?
Hanımın beslemiyor mu seni?
Кормит!
Beslemek mi!
Конечно, она меня кормит.
Elbette besliyor.
Наш бизнес кормит голодных псов?
İşimiz aç köpek mi doyurmak?
И он сказал, что он имеет на это право потому что он мой папа, а я его дочь и он кормит меня и разрешает жить в этом доме и что он может делать со мной всё что захочет.
Buna hakkı olduğunu söyledi çünkü o benim babam, ben de onun kızıymışım ayrıca karnımı doyurup, evinde barınmamı sağlamış bu yüzden de ne isterse yapabilirmiş.
Одна сторона кормит тебя, другая пытается убить.
Bir taraf sizi besler, öte taraf ise öldürmeye çalışır.
Твое великое сердце и дух, которое кормит пламя, горящее в нем, наконец принадлежат Расте.
Yüce kalbin ve ruhun artık Raste'in içinde yanacak.
В общем, я вернулась раньше и увидела, что она кормит её.
Döndüğümde, o, Ania'nın karnını doyuruyordu. Ne olmuş?
Кормит. И что? Это нормально.
Bu normal bir şey, değil mi?
Она здесь. Тамара мертва и кормит червей.
Tamara öldü ve... toprakta çürüyor.
"Готовит, печет, стирает, убирает... " Кормит ребенка, готовит постель и вяжет.
Öğütür, fırınlar, temizler, pişirir... çocukları yıkar, yatak yapar ve yün dokur.
Твоя работа всегда кормит нас.
Senin işin bizi hep tok tuttu.
Она что, тебя не кормит?
Kız seni aç mı bıraktı?
Посмотри на эту женщину, кормит ребенка грязной, отвратительной едой из кофешопа.
Bebeğini besleyen şu kadına bir bak pis, iğrenç, bir kafe köşesinde.
Выглядит он очень печально и Хок кормит его завтраком.
Hasta gibiydi, Hawk da ona yiyecek bir şeyler verdi.
Тебя никто не кормит?
Kimse seni beslemiyor mu?
Мы благодарны нашей новой земле, которая нас кормит, и солнцу, которое нас греет, и светлым полям, которые напоминают нам траву у нашего дома.
Bizi besleyen toprağa şükrediyoruz, bizi ısıtan güneşe, ve bize evdeki çimeni hatırlatan yeşile teşekkür ediyoruz.
Я имею в виду, что ваш внешний вид не может быть истолкован как поддержка такой формы протеста как поджог зданий учреждения, которое кормит, ютит и поддерживает нас всех.
Demek istediğim, evleri besleyen,... geçimimizi sağlayan bir kuruluşun, ... yakılmasına sebep olan bir protesto şeklini, destekleme eylemi içinde olmamalısınız.
Не кусай руку, которая тебя кормит, или как там.
Besleyen eli ısırma..... ağzına vereni... ya da neyse.
ќн укусил руку, котора € его кормит. " ы так не делал.
Ekmek yediği yere pisledi.
Ты только любишь мать, когда она кормит тебя.
Anneni sadece karnını doyurduğu zaman seversin.
Ты любишь свою мать, потому что она кормит тебя - так ты остаешься жив.
Anneni seversin çünkü, seni besleyip hayatta kalmanı sağlar.
- Там женщина кормит грудью младенца, которому в пору есть отбивные.
Biftek çiğneyebilecek yaşa gelmiş çocuğunu emziren bir kadın var.
Твоя мама тебя недостаточно кормит?
Annen seni yeterince beslemiyor mu?
Ты говоришь так про парня, который кормит тебя?
Seni doyuran adam hakkında böyle mi konuşacaktın?
- Парня, который кормит тебя?
- Sana maaş veren adam?
Я думаю, что женатый человек, который кормит семью... достоен горячей еды, когда приходит домой, разве не так?
Yani ailesi için çalışan evli bir adamın akşam eve geldiğin de sıcak bir yemeği hak ettiğini düşünüyorum, öyle değil mi?
Пусть твоя жадность кормит себя сама!
Çıkar odakları kendilerini idare edebilirler.
Он её мало кормит!
Onu iyice doyurmuyorsun ki.
Кормит, моет, одевает...
Onu besledi, yıkadı, giydirdi.
НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНО Если бы это была машина, вы бы уже разбились. - Но вождение меня кормит.
eğer bu bir araba olsaydı çoktan ölmüş olurdun sıradaki ancak sürücülük benim geçim kaynağım bunu bir erkek gibi al dosylarım, arkadaşlarım tanıtımımız
Это нас кормит.
Bu bizi besliyor.