Корпоратив tradutor Turco
26 parallel translation
Просто посмотри как мы вырядились на корпоратив.
Parti için giyindik, kuşandık.
Корпоратив?
Sinerji buluşmaları mı?
А я ходила на такой корпоратив, Когда меня назначили главной.
Birimin başına terfi ettirildiğimde ben de inzivaya çekilmiştim.
- Устрой корпоратив!
- Şirket için geri plana geçme diyelim.
Корпоратив? Сейчас? Когда всё валится?
Böyle bir zamanda geri plana geçmek mi?
Завтра вечером будет корпоратив. Ты мой гость.
Yarın akşam şirket partisinde misafirim olsana.
Нет, Абед, я иду на клевый корпоратив моей клевой бывшей юридической фирмы, тех времен, когда моя жизнь была клевой.
Hayır Abed, havalı olduğum zamanlarda olduğu gibi, havalı hukuk firmamdaki, havalı bir partiye gidiyorum.
Откровенно говоря, если задержка больше, чем 20 минут, это как вести автобус на корпоратив.
Genel olarak, yirmi dakikadan fazla bir rötar söz konusuysa, bir parti otobüsü kullanıyormuşum gibi oluyor.
- Ты че, это ж корпоратив.
Kızım şirket partisi bu.
Рождественский корпоратив.
Şirketin Noel etkinliğine.
а у нас корпоратив.
Bunca şeyin arasında bu akşam ekiple akşam yemeğimiz var.
У нас корпоратив...
Şu an yemekteyiz.
Нафига ты притащила меня на корпоратив?
- Beni ne diye iş partisine getirdin ki?
В отеле за моей спиной – ежегодный корпоратив "Дистек Корпорейт."
Arkamdaki otelde Dystek A.Ş. yıllık toplantısı oluyor.
Что получается, я делаю, так как он пригласил меня на корпоратив, в окружении всех его сослуживцев, типа тебя, кого он хочет представить мне позже.
Görünen o ki, böyle bir hikâyem oluyor çünkü sonra beni tanıştırmayı düşündüğü sizin gibi tüm iş arkadaşlarıyla dolu şirket faaliyetine beni davet etti.
Как тебе корпоратив моей радиостанции?
Küçük radyo istasyonumla ilgili ne düşünüyorsun?
Корпоратив – идеальная возможность проскользнуть в подвал.
Bu parti bodruma gizlice girmek için mükemmel bir fırsat olabilir.
Так, оказалось, что корпоратив в Макс Рэйджер будет закрытым, проводится на подземной парковке.
Bu gece Max Rager'daki partiden sonra otoparkta after parti olacakmış.
- ( мэйджор ) Оказалось, что корпоратив в "Полном улёте" проходит под замком.
Bu gece Max Rager'daki parti kilitli olacakmış.
У нас был корпоратив.
- Aramızda husumet var.
- ( джастин ) Слышал про корпоратив "ФИлмор-грэйвс", где вся компашка стала зомби?
Bütün şirketin zombi olduğu 4 Temmuz Fillmore-Graves geri çekilmesini duymuşsundur.
Не забудь, сегодня у нас корпоратив.
- Hiç, sadece esniyordum. - Bu gece ofisimdeki tatil partisini unutma.
Корпоратив.
Gezmeye çıkmışlar.
Слушай, прям корпоратив Газпрома, честное слово.
Bu pis yerde lazım olur.
Это корпоратив, а ты директор.
Sökül paraları.