Костры tradutor Turco
79 parallel translation
Как-то я слышал одну индейскую легенду. О том, как предки зажигают костры на небе, когда умирает ребёнок правителя.
Bir kızılderili efsanesi vardır reisin oğlu öldüğünde ataları, gökyüzünde... şenlik ateşi yakarmış.
Льют всегда метко стрелял. - Но, кажется, твои предки тушат костры. - Что ты имеешь ввиду?
Ataların şenlik ateşini erteleyecek gibi... görünüyor.
Вечером, после работы, мы складывали большие костры, садились вокруг и пели под гитару.
Geceleri, iş günü sonunda... büyük ateşler yakıp etrafına oturur, gitar eşliğinde şarkı söylerdik.
Сегодня мы видели, как французы притушили костры. Очевидно, неприятель готовится к наступлению.
Karakol devriyesinde, Fransızlar'ın ateşlerini söndürdüklerini gördük.
Драпируйте фасады светом, зажгите костры удовольствий и забав.
# Asın güneşin huzmelerini Her yer hoş bir renge boyansın #
Соберите лавровые листья, зажгите древние костры, убейте оленя. Принесите мне жертву!
Defne yaprakları toplayacaksınız, antik ateşi yakacak, geyik avlayacaksınız, kurbanlarınızı bana adayacaksınız.
Костры палить подымнее, сучья палками рубить пошумнее.
Kızlar, kolları sıvayalım. Ateşten alabildiğine duman, dallardan alabildiğine kırılma sesi çıkarmaya çalışın.
И можно узнать, какая такая религия учит... перепрыгивать через костры?
Ateşten atlayarak hangi... dini öğreniyor olabilirler ki?
Ты разве не знаешь, что запрещено разводить костры в лесу?
Ormanda ateş yakmanın... yasak olduğunu bilmiyor musun?
Может быть, звезды - это костры, которые другие путники зажигают по ночам.
Gökyüzünde yanan kamp ateşi olabilir mi bunlar?
А что, если наши костры кажутся звездами для людей на небе?
Göktekiler de bizim ateşlerimizi yıldız gibi görüyor mu acaba?
Но почему эти костры и путники, которые зажгли их, не падают нам под ноги?
Neden kampçılar ve ateşleri yeryüzüne düşmüyorlar?
Солнце, молнии, тучи на небе... а внизу, на Земле костры, прыжки... хороводы, знаки, письменность.
Yukarıda gökyüzünde güneş, şimşekler, gök gürültüsü. Aşağıda yeryüzünde ise ateş yerleri, zıplamalar
В 1933 к нему приходил лесник который напомнил ему о запрете разжигать костры вне дома во избежание повреждений дикой природы и леса. Это был первый раз, как тогда наивно сказал лесник, чтоб лес вырос сам.
1933'te kendisini ziyaret eden hayretler içindeki bir korucu ona bir emir tebliğ etti bu doğal orman tehlikeye atılır korkusuyla açık havada ateş yakmak yasaklanmıştı.
Нельзя разводить костры в парке.
Parkta hiç orman yangını çıkmaz.
Ку-клукс-клан жжёт костры перед нашим домом, Джейк.
Ku Klux Klan bahçemizde haç yakıyor.
Барбекю, костры, иностранная еда и путешествия.
Barbeküler ocak başı yabancı mutfaklar ve seyahat etmek.
Погребальные костры горели день и ночь.
Cenaze ateşi gece gündüz yanıyordu.
Костры за собой надо тушить.
Kamp ateşinden sonra, ateşi söndürmelisiniz.
Я развёл костры через каждые 20 метров.
20 metre aralıklarla fişekler yerleştirdim.
Всё прыгали через огромные костры.
Herkes kocaman şenlik ateşinin üzerinden atlıyordu.
Но всё таки, походные костры, звездные ночи, это интереснее чем пребывание в гостинице, правильно?
Ama gerçekten... Kamp ateşi, yıldızların altında uyumak. Bütün bunlar bir handa kalmaktan daha maceralı değil mi?
И, кстати, разводить костры запрещено.
Bu arada yangın mevsimindeyiz.
Скажи ей, что мы будем делать всю тяжелую работу - разжигать костры, рыть выгребную яму.
Güzel. Zor işi, erkek tarafının yapacağını söyle ateşi yakarız, tuvaleti kurarız.
Все эти костры для меня.
Herkes benim için bir şenlik ateşi yaktı.
" Я - мужик, люблю-костры, и-играть-в-хоккей-и-мясо-есть.
"Ben bir erkeğim" "Ateşi, hokey oynamayı ve et yemeyi severim"
Спустя год на холмах горели костры, доносились безумные песнопения.
Bir yıl içinde tepelerden alevler ve karmaşık şarkılar yükseldi.
Спали под звёздами. Сами жгли костры.
Yıldızların altında uyuyup ateşler yaktık.
Знаешь, это вроде как традиция... жечь костры, жарить зефир, рассказывать страшные истории и не спать допоздна.
Bir nevi gelenek gibi. Şenlik ateşi, marshmallow'ları pişirme, hayalet hikayeleri anlatma, geç saatte uyuma...
И подожечь под ними костры в Смитфилде.
Sonra da hepsini, Smithfield'da odun yığınının üzerine koyacağız.
Ладно, Рупи, зажигаем костры!
Tamam, Rupe, haydi mumları yakalım.
Капитан, костры!
- Ateş! İşte!
Надо разжечь костры по периметру.
Birkaç yerde ateş yakmalıyız.
Эти "люди" жгут костры и распугивают скот.
Bu "insanlar" ateş yakıp sığırlarımı korkuttular.
Если жгут костры - должны остаться следы, их не сложно найти.
Eğer ateş yaktılarsa, ortada kanıtlar olmalı. Bulması çok zor olmazdı.
Вы разжигали костры?
Bu toprak üzerinde ateş yaktınız mı?
Разожгите костры.
Ateş yakın.
Возможно, костры и сырое мясо?
Belki de kamp ateşi ve çiğ et.
Костры и кресты и глаз волка...
Kamp ateşleri, Haçlar ve kurt'un gözü.
Мы слышали, что костры пылают ярко во Флоренции, и что монах Савонарола продолжает проповедовать.
Floransa alevlerin parlak olduğunu ve Keşiş Savonarola'nın hâlâ daha vaaz verdiğini duyduk.
Я люблю костры!
- Kazığa bayılırım!
Жег костры, чтобы согреться, и за одним не уследил.
Isınmak için ateş yakmış ve kontrolden çıkmış.
Для этого потребуются дети и костры?
İçinde çocuklar ve ateş var mı?
Любят леса, хижины, костры, походы.
Ormanda, kulübede yaşarlar, izcilik yaparlar falan.
Только не как разжигать костры.
Sadece kamp ateşini bilemedim.
- Ну, корни Хеллоуина уходят к языческому празднику Самайн, когда верующие отмечали разжигая костры и делая подношения богам.
- Cadılar bayramının kökeni pagan dinine bağlı Samhain denen, tapanların ateş etrafında toplanıp, tanrılarına kurbanlar sundukları bir şölene kadar dayanıyor.
Почему ты разводишь костры на тротуаре?
Neden kaldırımda ateş yakıyorsun?
- Ритуальные костры.
- Yanan dağ geçitleri.
"Убедитесь, что все ваши костры затушены, как и мои мозги."
gibi şeyler demek istemiyorum.
Жечь костры, чтобы согреться.
Ateş de ısıtıyor. Ama yemezsek baharı getiremeyeceğiz.
Они каждый вечер жгут костры.
Her gece şenlik ateşi yakıyorlar.