Крадется tradutor Turco
30 parallel translation
Еще прячется по углам недобитый враг, еще крадется по темным закоулкам нашей революционной родины...
Can çekişen düşman hala saklanma çabasında. Hala karanlık sokaklarda pusuda.
А наверху крадется враг.
- Karanlıktır.
Вор крадется в грядку с арбузами!
# Bir hırsız karpuz tarlasına girdi gizlice #
- Он крадется за нами уже три дня.
- Üç gündür bizi izliyor.
Что-то за нами крадется.
Bir şey bizi takip ediyor.
И больше никто не крадется, никто не воняет.
Sinsice sıvışmak yok, hainlik yapmak yok.
Тигру проще всего : Он словно крадется на животе за беспомощной жертвой.
Bir kaplan için, zavallı avına sinsice yaklaşırken ederken yerde sürüklenmek gibi.
Кто-то крадется.
Biri geliyor.
Но т.к. весна крадется с юга тайга раскрывается.
Ama güneyden gelen baharla beraber tayga ortaya çıkar.
Я чувствую, как монстр крадется ко мне...
Arkamdan sinsice yaklaşan bir canavarın kokusunu alıyorum...
* Стиви крадется вниз по улице *
* Steve temkinlice yürüyor sokakta *
Так, так, кто, как ни мой излюбленный бывший преступник крадется по темным переулкам...
Karanlık dar yollarda karşılaşmayı en sevdiğim.. ... eski mahkûm değilsin.
Вдруг к нем крадется Пи Кей или еще что-то.
P.K. bize yaklaşmaya falan çalışırsa diye.
Она - подросток, который крадется ночью и пытается встретиться с мальчиками.
Geceleri gizlice bir genç kız olduğunu, ve o çocuklar ile kanca çalışıyor.
Лев крадется по лесу и вдруг набредает на зебру. И лев спрашивает - Знаешь что, зебра?
Aslan ormanda dolaşırken zebraya rast gelmiş ve aslan demiş ki ; "Biliyor musun zebra?"
И если она уже там пряталась, разве они не услышали бы, что она крадется с гигантской штуковиной для убийства?
ve eğer zaten orada saklanıyorsa, onlar, kadının devasa silahla sürünmesini duymazlar mıydı?
Я вижу, как он убегает из дома каждую ночь, крадется в темноте все время.
Geceleri gizlice kaçıp saatlerce karanlığa karışmasını izliyorum.
Крадётся, как прелюбодей Тарквиний, За жертвою скользя, как дух.
Hırsız Tarquinius'un sinsi ve uzun adımlarıyla ilerliyor hedefine doğru, bir hortlak gibi.
Смотрите, как он крадётся к добыче.
Çita, avına yaklaşmaktadır.
Я понимаю, почему ты в темноте не выходишь на улицу-там кто-то крадётся, и все такое - но почему ты в тёмное время суток к телефону не подходишь!
Hava karardıktan sonra dışarı çıkmazsan anlayabilirim. Ama hava karardıktan sonra telefonu açmamak?
Он крадётся к своей жертве.
Kurbanına pusu kurmaya hazırlanıyor.
Здесь Вилл Гарднер крадётся в гостиничный номер вместе с женой любителя проституток, сосущего ножные пальчики государственного обвинителя Питера Флоррика.
İşte karşınızda Will Gardner, fahişelerin ayak parmaklarını emmeyi seven eyalet savcısı Peter Florrick'in eşi ile bir otele gizlice girerken.
Ой, беда, пиздец крадётся.
- Tanrım, yürüyen bela.
И завтра! Нескончаемое завтра! Крадётся, извиваясь, как змея.
Yarın sonra yine yarın yarın diyerek küçük adımlarla ömrün son hecesine kadar ilerleyecektir zaman.
Под грандиозную овацию Маэстро подобно ягуару крадётся на сцену...
Üstat, alkışlar eşliğinde sahnede jaguar gibi -
Колдунья ворожит убийца призраком крадётся к жертве.
Cadılık ayinleri ve soluk yüzlü cinayet hortlak gibi ilerliyor.
И заканчивается фотографией в таблоиде, на которой она крадётся из номера известного рэпера.
Ve sonra bir hiphop yıldızının otel odasından kaçarken paparazzilere yakalanmasıyla sonlanır.
Тем временем рабочий крадётся, чтобы перевесить её над камином.
O esnada sahne görevlisi şöminenin üstüne asmak için gizlice etrafta geziniyor.
Пусть твой тигр крадётся, а дракон затаится, или я отджекичаню тебя по полной.
Kaplanını da ejderhanı da al ve git yoksa kıçını tekmelerim buradan.
"Леопард крадётся по снегу"
KARDA SİNSİCE SOKULAN LEOPAR