Крадёт tradutor Turco
456 parallel translation
Он крадёт их у вас.
Sizden çalıyor.
Представьте её уносящую огромный шкаф? Или туриста, который крадёт большую картину!
Onu büyük bir elbise dolabı ya da... bir kamp arabasıyla, tablo çalarken hayal edebiliyor musun?
Зато не крадёт столовое серебро.
Cevap vermez ya da yemek takımını çalmaz.
Сначала он надо мной смеётся. Потом он крадёт мою идею!
Önce üstüme güler, sonra fikrimi çalar.
Крадёт мои деньги.
Paramı çalıyor.
Вот что тебе скажу. Он вор, и крадёт у честных людей.
O sadece çalıyor, yakında onu da hurdalıkta bulacaklar.
А сейчас она крадёт тебя!
Şimdi de seni alıyor.
Она крадёт вещи.
O kız hırsız.
Или может не крадёт, но Джоуи переспал с ней, и больше не звонит ей.
Ya da hırsız değil ama Joey onunla yattı ve onu bir daha aramadı.
Она тоже крадёт.
O da hırsızdır.
Он почти в два раза крупнее Найлса, и зачастую когда он думает, что я не слежу, крадёт пищу у брата.
Niles'ın iki katı sayılır. Niles bakmadığı zaman, Frasier kardeşinin yiyeceklerini çalıyor. "
Я сказала, что Фрейзер Крейн не намерен работать на станции которая крадёт его звукорежиссёра.
Frasier Crane, prodüktörünü çalan bir radyoda çalışmaz dedim.
А как ещё назвать того кто тянется позади 2.5 мили а потом крадёт гонку на последних 200 ярдах?
Yarışın 2 buçuk mili yattıktan sonra son 200 metrede atak yapmak sence nedir?
"Джавна ежегодно выходит на неделю, чтобы подпитаться, он крадёт жизненную силу молодых людей."
"Javna gençlerin hayat enerjisini emer, her hafta beslenir."
Невинными и с их помощью крадёт силы ведьм. "
"alır ve onları cadıların güçlerini ele geçirmek için kullanır."
Офицер, он крадёт мою машину.
Memur bey, arabamı çalıyor.
- О, нет. Он крадёт Вуди! - Что?
- Woody'i çalıyor!
- Крадёт...
- Ne?
Кто крадёт её - умирает от руки Хранительницы, которая её защищает.
Onu çalan herkes ölüyor, onu vazonun gardiyanı koruyormuş.
Тот, кто крадёт урну, умирает, ты этого не знал?
Yani sen bana vazoyu çalan herkesin öldüğünü bilmiyorum mu diyorsun?
Возле него кассета, на которой видно, как Прю крадёт диадему.
Ve tacı onun aldığını gösteren kasetle birlikte.
Человек, который крадет еду у друга - самое жалкое существо на свете. Не уверен.
Arkadaşından yemek çalan biri dünyanın en aşağılık adamıdır.
Никого он не крадет, он спит.
Kimseyi kaçırmıyor. Uyuyor.
Кто-то крадет воду.
- Biri suyu çalıyor.
Он держит её на морфии и крадет у неё всё, что можно.
Anneme morfinini getirip onu istediği gibi kullanıyor.
- Крадет у американской армии.
- Amerikan ordusundan çalmak!
Если кто-то крадет мою машину, за дверью, прямо сейчас, мне все равно. Меня это не побеспокоит.
Şu an kapımın önündeki arabam çalınsa umurumda olmaz.
Ты просто очередной белый парнишка, который крадет нашу музыку.
Müziğimizi çalan bir beyaz daha.
Я уверен что Данциг крадет... каждый цент прибыли.
Danzig'in karı son kuruşuna kadar çaldığından eminim.
Если человек крадет хлеб для своей голодающей семьи, это грех?
Eğer bir adam aç ailesini doyurmak için ekmek alırsa bu hırsızlık olur mu?
"Сестра крадет мои деньги". "Вот эта штука на моей шее растет".
"Hemşireler paramı çalıyor." "Boynumdaki şu şey gittikçe büyüyor"
Приходит в мой дом и крадет коллекционный экземпляр.
Evime geliyor ve, ve eşyalarımı çalıyor.
Кто крадет выписанные по рецепту очки?
Kim numaralı gözlük çalar ki?
Он крадет привязанность моего брата.
Kardeşimin duygularıyla oynuyor.
Я думал, что это любовник моей жены у меня крадет.
Karımın erkek arkadaşı alıyor sanmıştım.
Пап, тут мужик твою машину крадет!
Baba, dışarıda bir adam var, arabanı çalıyor!
Когда кто-то крадет твою кредитку он уже как бы швыряет на ветер свою осторожность
Sanırım birinin kredi kartını çaldığın zaman pervasızlıktan söz etmek mümkün değil.
Она у тебя крадет!
Bu kadın sizden çaldı.
Она крадет!
Çaldı!
Последние несколько месяцев кто-то крадет снаряжение из нашего клуба.
Son birkaç aydır kulüpten araç gereç çalınıyor.
Задача формулируется просто : мы фотографируем, как Голицын крадет список, идем за ним к покупателю, и накрываем обоих.
Açık sözlü olmak gerekirse hedefimiz Golitsyn'i NOC listesini çalarken fotoğraflayıp alıcısına kadar takip etmek ve her ikisini de tutuklamak.
Он словно в моем разуме, будто крадет мою память.
Sanki zihnimin içinde gibi, sanki sanki hafızamı çalıyor.
Которая крадет хлеб.
Ekmek çalan prenses.
Крадет хлеб.
Ekmek çalan prenses.
Он крадет мою девушку?
Benim sevgilimi mi çalacak?
Этот белый урод крадет мою траву и думает, что продаст ее мне же!
su beyaz bok benim malimi çaliyor ve bana geri satabilecegini saniyor!
- По-моему, крадет нашу рикшу.
- Sanırım faytonumuzu çalıyor.
Он крадет мой цирроз!
Sirozumu çalıyor!
Думаешь этот парень крадет по необходимости?
Bu adam çalabilir, çünkü zaten onun diye düşünüyorsun.
Нет, садится за него и крадет твой джекпот.
Hayır, çullanıp senin potunu çalarlar.
Ведь на самом деле крадет.
Bırak çalsın.