Кражи tradutor Turco
528 parallel translation
- И ты это знал до кражи?
- Soyarken biliyor muydun?
Слежки, погони за пожарными машинами? Вопросы типа : "Развяжет ли Гитлер новую войну"? Кражи неприличных фото?
Anahtar deliklerinden bakmak, soru sormak için insanları uyandırmak yaşlı kadınlardan resim çalmak mı?
Пожары, землетрясения, кражи,.. ... травмы на производстве и так далее по списку.
Yangın, deprem hırsızlık, hayat sigortası, liste uzuyor.
Этот кафель вам нужнее, и никто не станет протестовать из-за этой небольшой кражи.
O tuğlalar sizin evinizde daha çok işe yarar hiç kimse de kalkıp bahçesi küçüldü diye şikayetçi olmaz.
Например, у кого есть подходящие для кражи драгоценности?
Çalınabilecek mücevherlerin kimde olduğu gibi mi?
Даниель, ты же не думаешь, что это я совершил все эти кражи?
Son soygunları benim yaptığımı mı düşünüyorsun?
- В случае кражи вам все возместят.
- Çalınırsalar, ödeyeceğiz.
Попытка кражи, статья 712 : полгода тюрьмы.
Özel mülke girmek, madde 712 : altı ay.
Но ведь бывают и пустяковые кражи?
Bazıları affedilebilir.
Попалась при попытке кражи из магазина.
Dükkandan bir şeyler aşırırken yakalanmış.
Если боитесь кражи, могу дать вам сейф.
Sana anahtarımı vereyim eğer meraklı insanlardan korkuyorsan
А я не пo пoвoду кражи.
Hayır, soygunla ilgili aramadım.
Пойдём займёмся расследованием кражи.
Tamam, her şey yolunda o zaman. Hadi gidelim, Stash.
Вы не можете доказать факт кражи, так как ваш главный свидетель и подозреваемый - Джозеф Марль мертв.
Bir şeyin çalındığını da kanıtlayamazsınız, çünkü baş tanık bir numaralı zanlı Marlo, öldü.
Кражи, ограбления.
Şiddet, soygun, gasp... Çocuklar evden çıkamaz.
14 случаях вооружённой кражи федеральной собственности.
Federasyon malına yönelik on dört silahlı soygun,
- Хочешь выполнять заказные кражи по всей стране, работая на меня?
Ülkenin heryerinde anlaşmalı soygunlar yapmaya ne dersin, bana çalışarak?
Но воровство, кражи в магазинах, ХЗС - "хватать задницу собаки"... "хапнуть, завести и смыться" - и ты опять в суде.
Hırsızlığa, araba çalmaya devam ettin ve tekrar mahkemeye düştün.
Эльза Манни, 12 задержаний за кражи в магазинах.
Elsa Manny, 12 adet mağaza hırsızlığı vakanız var.
кражи и преступления или порядочная жизнь.
Çalmak ve suç işlemek ya da onuruyla yaşamaya çalışmak.
Пожар стал настоящим бедствием. Я догадывался, что его устроили евнухи, чтобы скрыть все кражи.
Harem ağaları, hırsızlıklarını öğrenmeyeyim diye burayı ateşe verdiler.
Всякого рода аварии, кражи.
Kaza, sorumluluk, sağlık, sel, yangın, hırsızlık.
Система настроена для обработки обобщенной задачи Как кражи со взломом и грабежа.
Sistem, hırsızlık ve soygun gibi genel sorunları... çözmek için düzenlenmiştir.
.. из-за кражи банана.
.. sadece bir muz için
За три недели три кражи.
Son haftalarda üç soygun oldu.
Эти кражи драгоценностей меня доконают.
Bu mücevher olayı sonum olacak.
Во время вашего короткого визита в Англию было совершено 4 хитроумнейших кражи.
İngiltere'deki kısa ziyaret sırasında, dört tane çok zeki hırsızlık gerçekleşti.
После кражи оружия, мы перевезли конфискованные боеприпасы.
Silahlar çalınınca, içişleri cephanenin yerini değiştirmişti.
Ну, тогда наверное кражи, угоны, наркотики.
Hırsızlık, araba hırsızlığı, uyuşturucu filan davalarına baktığını sanıyorum.
Отныне я буду бороться с общественными пороками - от кражи собачек до курения.
Bundan böyle, toplumdaki kötülüklere..... karşı konuşacağım tüy döken köpeklerden sigaralara kadar.
Помните, Гастингс, в день кражи я заметил на рукаве Сондерса какой-то белый порошок?
Hatırlarsın ki Hastings, hırsızlığın olduğu gece Mösyö Saunders'ın kol yeninde beyaz bir toz fark ettim.
Первый - простой случай кражи алмазов.
İlki, basit bir elmas hırsızlığı vakası.
я имею полномочи € арестовать ¬ ас по обвинению в причинении материального ущерба моим клиентам компании по производству растворимых завтраков в виде кражи еЄ продукции и поломки вагона.
Bu farklı davalar Kellogg's Per-Fo'nun üretimini, satışını... ve taşımacılığını menettiğine dair Calhoun bölge mahkemesinde dosyalandı. Ve bu önemli zaiyattan hak talep ediliyor.
Перчатка Фредди пропала... и, как считает полиция, убийство было последствием... этой кражи... которое было совершено два дня назад.
Freddy'nin eldiveni kayıptı... Polis cinayetlerin iki gün önce meydana gelen başarısız bir hırsızlığın sonucu olduğunu düşünüyor.
Когда начинаются кражи со взломом : далеко ли до массовых убийств?
Kedi hırsızlıkları başlayınca, onu toplu katliamlar izlemez mi?
Послушай, в квартале постоянно происходят кражи со взломом
Dinle. Etrafta çok hırsızlık var.
Чистил карманы и, знаешь, кражи со взломом и всякое.
Kapkaç falan yapardı, yani bilirsin yankesicilik türü işler.
Я сейчас разговаривала со швейцаром по поводу кражи дивана.
Kapıcıyla koltuk hırsızlığı hakkında konuşuyorduk.
Суд также должен вынести решение по поводу кражи имущества пострадавшего.
Sanık hakkında gasp suçlaması da vardır. Konuyla ilgili sanığın işvereninden... - haber beklenmektedir.
Ваша миссия, если вы за нее возьметесь, состоит в том, чтобы заснять Голицына в момент кражи, выследить покупателя, и захватить их обоих.
Göreviniz Jim, tabii eğer kabul edersen, hırsızlığın fotoğraflanmış bir kanıtını ele geçirmek ; Golitsyn'i satıcısına kadar gölge gibi izlemek ve her ikisini de tutuklamak.
Три мелких кражи, два нарушения общественного порядка, одни побои...
Üç küçük hırsızlık, iki huzur bozucu davranış, bir saldırı...
У него депрессия из-за кражи.
Kafayı mağazaya taktı.
Докажите факт кражи.
Bunu kanıtlayabilir misin, Leo?
- А что насчет кражи спермицида?
Peki ya çaldığı doğum kontrol jeli
Это только вопрос времени, прежде чем мы начнем умирать из-за вашей кражи.
Sizin hırsızlığınız yüzünden teker teker ölmeye başlamamız an meselesi.
Они пере - лопатили всю его жизнь, от обвинения в супружеском насилии, до неоплаченного штрафа и кражи из магазина.
Beş yüz sayfa. Adam'ın hayatının her köşesine baktılar, karısına dövdüğü iddiasından, hırsızlığa, kırmızı ışıkta geçtiği için aldığı cezaya kadar.
Ты получаешь больше кайфа от этого или от кражи маленьких вещей?
Tetiği çek.
Проституция, вымогательство, мелкие кражи.
Fuhuş taciz, küçük hırsızlıklar.
Г-н Те сказал, что в ночь кражи у дома Ю была драка.
Te Efendi, kılıcın çalındığı gece Yu'ların orada kargaşa çıktığını söyledi.
Ты имеешь что-то против кражи лошадей?
At çalmaya karşı mısın yoksa?
Кражи продолжаются?
Hala devam ediyor mu?