Кратко tradutor Turco
260 parallel translation
-... € бы хотел кратко изложить полученные результаты.
-... bulgularını kısaca özetlemek istiyorum. - Devam edin.
Отвечай мне сразу, кратко.
Hemen kısaca cevap ver.
- Если кратко, в вопросах замужества
Kısacası evlilik.
Кратко резюмирую факты.
Şu gerçeklerin altını çizmek istiyorum.
[Йоргенсон] Если изложить кратко, то мы глубоко убеждены в следующем :
Çok basit, bize göre. Bizim düşüncemiz şöyle :
У меня много дел, поэтому буду краткой, Кэйко.
Çok meşgulüm o yüzden kısa keseceğim.
Верно. Мы, то есть я и другие, и излагая вопрос кратко, усовершенствовали систему, в которой материя может переходить в энергию и обратно в материю.
Biz, ben ve başkaları, sistemi mükemmel hale getirdik bir maddeyi enerjiye dönüştürebiliyoruz ve sonra da gerisin geriye.
Мне недостаточно было той краткой беседы через запертую дверь.
Mektup deliğinden yaptığımız kısa laklak tatmin edici olmadı.
Позвольте мне кратко представиться.
İzin verin kısaca kendimi tanıtayım.
Порою ветер налетит, с ветвей цветы срывая, и краткой жизни их кладет предел ".
Mayısta sert rüzgârlar goncaları sallar, Ve yazın kira süresi bir günden daha kısadır. "
- Нет, мне не всю программу. Я просто хочу показаться, попрощаться со всеми кратко... и передать своё место Джеку Сноудену.
Programın tamamını kastetmiyorum sadece çıkıp kısa bir veda konuşması yapmak ve programı Jack Snowden'e devretmek istiyorum.
Можно ожидать увеличения производства на наших плантациях, если кратко.
Su bitkilerinin üretimini kısa zamanda arttırmayı hedefliyoruz.
Буду краткой. Я приглашаю вас на мой праздник.
Sizi partime davet etmeye gelmiştim.
≈ сли позволите, отвечу кратко.
İzin verirseniz kısaca cevap vereyim.
Ну что ж, вчера мы кратко коснулись науки физиологии.
Dün fizyolojiye değindik.
Характеры, сюжеты, о которых я слышала, я кратко записывала себе в блокнот.
Karakterler, duyduğum olaylar. Aklıma gelir gelmez defterime yazdıklarım.
Шериф, когда называете имя, кратко обозначайте отношение этого человека к Лоре Палмер.
Şerif, ismi okuduğunda, Laura Palmer ile bağını da belirt.
[Щелкает ] [ Ведущий] Мы прерываем песню... краткой сводкой новостей.
"Mambo'lu Sabah" programını size flaş haberleri vermek için yarıda kesiyoruz.
Говорите кратко и по существу.
Kısa cevaplar verin ve net konuşun.
Я изложу имеющуюся информацию предельно кратко
Durumu tek cümleyle özetleyeceğim :
Он изложил его кратко, но ясно :
Kendine has deyişiyle :
Думаю, я могу кратко описать шоу тремя словами :
Diziyi size iki kelimeyle özetleyebilirim :
Вы должны заполнить эту форму записи вместе с краткой истории болезни.
Ama şimdi o öldü. Alçaklar iftirâlarıyla öldürdü onu. Ciğeri beş para etmez, külhanbeyi kılıklı züppeler.
- Лаконично. Это значит "Кратко".
- Emin olun. "İnanın" demek.
- И кратко.
- Ve ekonomiyle.
Здесь есть преимущество говорить кратко.
Öyleyse mümkün olduğunca az konuşalım.
Капитан, я слегка занят в данный момент, поэтому независимо от того, что вы собираетесь сказать, скажите это кратко.
Kaptan, şuan biraz meşgulüm yani ne diyecekseniz, lütfen çabuk söyleyin.
У меня нет времени хуйней страдать, поэтому объясняю доступно и кратко.
Oyalanacak vaktim yok, bu yüzden basitçe anlatacağım.
ќна должна быть доотаточно длинной чтобы казатьс € важной, и в то же врем € краткой, чтобы быть легкой.
Sağlam görünecek kadar uzun heyecanı diri tutacak kadar da öz olmalı.
Тем больше у нас причин кратко изложить суть дела.
- Kısa kesmemiz için bir neden daha
И пусть это было так кратко, я ни на что в мире не променяла бы тебя.
Kısa bir süre için bile olsa bu dünyada sensiz yapamazdım.
- Кратко и по делу. - Я готов.
- Doğrudan ve lafı dolandırmadan.
Дарья, ты можешь кратко и безэмоционально сформулировать нам Доктрину Жизненного Пространства?
Daria "Aşikar Kader" öğretisinin ne olduğunu bize kesin olarak ve duygularını katmadan açıklayabilir misin?
Наверное здорово уметь столь чётко и кратко излагать свои вкусы.
Böyle özlü ve net bir tanım için lezzet ustası olmak gerekir.
Прошу вас ответить на мои вопросы при свидетелях кратко и без сомнений.
Size soracağım sorulara, tüm şahitlerin. huzurunda cevap verin. Kısa kesin.
Когда будете вспоминать меня, Ленье думайте обо мне, как о краткой электромагнитной аномалии которая сказала вам пару правдивых вещей для вашего же блага.
Beni hatırladığında, Lennier sana kendi iyiliğin için bazı gerçekleri söyleyen kısa bir elektronik anomali olduğumu düşün.
Буду краткой.
Şu bilgiyi vereceğim.
- Обещаю быть краткой...
- Ödemeli arayacağıma söz...
Или, кратко, Большой Дэн! Мое почтение!
Ya da Büyük Dan diyebilirler!
Возьми ручку и кратко записывай.
Kalemini çıkar ve not almaya başla.
Я понимаю, что вы все заняты, поэтому говорить буду кратко.
Arkadaşlar, hepiniz meşgulsünüz biliyorum, olabildiğince öz konuşacağım.
Назови это краткой вспышкой сентиментальности.
Şu an hissettiğim kısa süreli duygusallıktan olsa gerek.
Если кратко...
Kısacası, dört kişi bugün yaşamak için ikinci bir fırsat yakaladı.
- Кратко расскажите о вашей жизни.
Hayatınızdan bahsedin biraz!
Я буду говорить кратко и по-делу.
Kısa keseceğim.
Говори кратко.
Cesur ol.
Кратко!
Cesaret!
Кратко.
Cesaret.
Время очень кратко!
Sor hadi.
Если кратко изложить мою жизнь...
Hayatımı özetlersek...
Она была краткой со мной по телефону.
Telefonda benimle biraz kısa konuştu.