Крепче tradutor Turco
924 parallel translation
Крепче, моя овечка.
Yakınına, küçük kuzum.
Держите крепче. Поверните вправо.
Dik dur, şunu da düzgün giy.
И держи крепче поводья. Ап!
Yuları, elinle sıkıca tut.
Обними меня крепче.
Bana sıkıca sarıl.
- Обними меня крепче.
- Daha yakınlaş o zaman.
Здесь. Вяжи крепче. Давай!
Şuradan sıkıca bağlayın, hadi!
Обними меня крепче.
Sıkıca sarıl.
Я бы мог. Я сильный. Мои руки куда крепче ног.
Bunu yapabilirim, çok güçlüyümdür bacaklarım yerine kollarım gelişti.
- У тебя память крепче.
Senin hafızan benimkinden iyi.
Ну, держитесь крепче.
Pekala, sıkı tutunun.
Я привязала её к Будде, так что держи крепче.
Bunu Buda'ya bağladım, o yüzden sıkıca tut.
Я намного крепче, чем ты, возможно, думаешь.
Belki de sandığından çok daha dayanıklıyım.
Всего раз. Это было летом, 20 лет назад, и я был гораздо крепче и не уставал так.
Yazdı, 20 yıl oluyor, yorulmak nedir bilmezken.
Держитесь крепче.
Sıkıca tutun.
Меньше знаешь - крепче спишь.
Bilmediğin şey sana zarar veremez.
Ќе бойтесь, сир, второй мост крепче первого.
Sizi temin ederim efendim, ikinci asma köprü ilkinden çok daha sağlam.
Он гораздо крепче, чем кажется.
Göründüğünden güçlüdür.
Затягивайте крепче!
Daha sıkı bağla.
Крепче!
Sertçe!
А теперь положите руки сюда крепче.
Şimdi ellerini buraya koy... daha sıkı.
Держись крепче.
Tutun bakalım.
Крепче руки!
Kol kola girin.
Крепче руки, вместе в пляс. Крепче руки, вместе в пляс.
Kol kola girin tempo tutun Kol kola girin tempo tutun
Крепче руки, крепче руки. Крепче руки...
Kol kola girin kol kola girin
Держите, держите меня крепче.
Tutunun bana! Sıkı tutunun!
И здесь все равно нет ничего крепче, чем тот кофе, что ты пьешь.
Burada içtiğin kahveden daha sert bir şey yok.
огда € вижу, как другие обнимаютс € крепче, пока с заходом солнца уходит еще один день.
Güneş giderken, diğer çiftleri sıcak bir şekilde kucaklaşırken gördüğümde Başka bir gün daha
Насколько крепче?
- Ne kadar sıkı?
Под пение соловья, вдыхая ароматы цветов, я буду спать крепче, чем в твоей комнате.
Serin açık havada bülbül sesleri dinlerim. Sizin odanızdakinden daha iyi uyurum.
- Он крепче, чем я думала.
- Düşündüğümden daha sertmiş.
Крепче.
Daha sıkı.
Крепче!
Dur orada!
Он в десять раз крепче меня... мой брат.
Benden on kat daha çetindir, ağabeyim.
Крепче держись за шляпу.
Şapkanı bırakma.
Тогда держите крепче, а то вырвется, посуду перебьет.
Pekala, sıkı tut. Elimizden kaçarsa, tabakları mahveder.
Крепче.
Sıkıca!
Еще крепче.
Sıkıca, böyle, buradan.
Надпись на ней гласит : "Чем крепче ты держишь их за яйца,.. .. тем крепче ты держишь их разум и сердце."
"Onları taş... klarından yakalarsan kalpleri ve akılları da peşinden gelir."
Я ушибся, но Я доволен. Держите крепче!
Canım yanıyor ama mutluyum.
Мы готовы замечать только его дар, его мастерство, но чем величавее дух, тем крепче он должен быть обуздан, ибо если не связать его путами правил, он будет мчаться неукротим, словно дикий зверь.
Resim konusunda kim onun eline su dökebilir ki? Ama heyhat! Kural tanımaz özgürlük ne kadar artarsa, aşırılığa da...
Восемь лет я пытался раскрыть его, и еще семь - запереть как можно крепче, потому что понял вдруг, что таит в себе его взгляд - абсолютное зло.
Ona ulaşmaya çalışarak sekiz yıl harcadım ve sonra onu kilit altında tutmaya çalışarak da yedi yıl. Çünkü farkettim ki bu çocuğun gözlerinin ardında yaşayan kötülüktü.
Держитесь крепче, немного поболтает.
Sıkı tutunun, millet, hafif bir sarsıntı olacak.
В такую ночь мне хочется обхватить себя руками как можно крепче и полететь!
- Yatağa gel, Nataşa. - Her şeyi bozuyorsun!
Еще крепче.
Daha sıkı.
Когда всё начнётся, держись крепче.
Başladığında sımsıkı tutun.
Но это и приковывает меня крепче, чем кандалы.
Emin duruşu beni prangalarımdan daha fazla zincirliyor.
Прикуси крепче.
Tamam, iyice ısır.
Крепче держись, Женя!
Dayan biraz, Jenya!
Держите крепче!
Onu sıkı tutun!
Держи его крепче.
Kurdeleyi kes.
Обними меня крепче.
Sarıl bana.