Кругами tradutor Turco
336 parallel translation
Я устала бегать кругами.
Bu kısır döngüden bıktım artık.
Никаких хождений кругами.
Bos konusma yok.
В течение первого месяца мы ходили кругами, вновь и вновь пересекая собственный курс.
İlk ay, daireler çizdik, hep aynı rotamızı koruduk.
Но спроси себя : почему мужчина бегает кругами, за девушками?
Ama kendine bir sorsana : Bir insan neden bir kızdan diğerine koşar?
Мы ходим кругами.
Çember çizip duruyoruz.
Отныне мы не будем бродить кругами.
Şu andan itibaren tekrar etrafımızda çember çizip durmayacağız.
Мы... мы не ходили кругами, мы не возвращались.
Etrafımızda çember çizmedik, eski izimize de dönmedik.
Он ходит кругами, как будто что-то ищет.
Bir şey ararmışçasına daireler çiziyor.
Эта собака бегает кругами.
O aptal köpek daireler çiziyordur.
Бывало, они кругами носились, расследуя схемы Глушителей.
Kumanda da doğru olup olmadığını incelemediği sürece gerçeği bilemiyor.
М-р Сулу, мы ходим кругами?
- Bir dairede mi gittik? - Hayır.
Говорят он сидит в самолете, который все время летает кругами.
Uçaktan yayın yaptığını biliyor musun? Uçağıyla sürekli daireler çiziyormuş.
По миру кругами.
# Dünya yörüngesinde dönerken
И по миру кругами.
# Dünya yörüngesinde dönerken
По миру кругами. Берем что можем,
# Dünya yörüngesinde dönerken Elimizden geldiğince birikim yapıyoruz.
Мы ездили кругами минут 15.
15 dakika boyunca gittik.
Между прочим, я прекрасно вижу, что эти чтения стихов и хождения кругами есть не что иное, как форма принесения извинений.
Bu arada, artık eminim ki, bütün bu şiir okumalar, ve dolambaçlı yollardan geçmeler sana göre bir özür dileme biçimi.
Неподвижный поезд распространяет звуковые волны идеальными кругами, как круги на воде.
Hareketli tren mükemmel dalgalar yayar aynı göldeki dalgalanma gibi.
ƒа, все это марширование кругами, орание, выкидывание людей за бортЕ
Evet, etrafta paldır küldür yürümek, bağırmak, insanları uzay gemilerinden atmak.
И откуда ты знаешь, что мы не ходим кругами?
Daire çizmediğimizi ne biliyorsun?
И зачем нас кругами водить?
" Bu aldatmacaya ne gerek var, çok anlamsız
Ты водишь нас кругами.
Bize daireler çizdirip duruyorsun.
В коридоре стоит она, высокая, стройная, с кругами под глазами,
Karım koridorda dikilmişti. Gözleri uykusuzluktan çökmüştü.
Эти лодыри теперь будут ходить кругами, в поисках меня
Artık tayfalar beni bulmak için etrafta dolanır.
После этого самолёты, у которых топливо на исходе, не будут летать кругами.
Ondan sonra, yakıtı biten uçaklar daire çizemeyecekler.
У нас достаточно топлива, чтобы так летать кругами?
Böyle daireler çizmeye yetecek kadar yakıtımız var mı?
И когда все они озадачено ходят кругами и шушукаются... чувствуя мой дискомфорт, его находят в кладовке,..... занимающимся любовью с моей сестрой.
Çevrede herkes benim rahatsızlığımın nedenini çözmeye çalışırken,..... beyefendi, süpürgelerin konduğu ardiyede,..... kız kardeşimle sevişiyordu.
Засунули меня в багажник, возили кругами.
Beni bagaja atıp daireler çizdiler.
Новый начальник приказал перекрасить двор, и я снова стал ходить кругами.
Yeni baş gardiyan avluyu boyattı... ve ben de tekrar volta turlarına başladım.
Он ходит кругами все время, волоча за собой руки.
Etrafta sürekli geziyor, ellerini sürüklüyor.
Главный вопрос - как бороться с нашим настырным желанием всё более широкими кругами сеять смерть?
Geniş daireler halinde yayılan ıstırabımızdan, delice ısrarımızdan bizi kim kurtaracak?
Мы искали, искали ходили, ходили кругами. Но не могли найти эту ебалу, чтобы спасти свои жизни!
Tırım tırım aradık, dört bir yanı dolaştık, ama hayatımızı kurtaracak olan siktimin aracını bir türlü bulamadık.
Перестань ходить кругами!
Neden sende herkes gibi | kendine ayrılan alanla idare edemiyorsun?
Когда на следующий день я тебя нашла, ты бродил кругами.
Ertesi gün bıraktığın izleri buldum. Daireler çiziyordun.
Эй, Рэйчел! Зефир полагается раскладывать концентрическими кругами
Şekerleri eşmerkezli daireler halinde koymak ister misin.
Нет, Мон, это тебе полагается раскладывать его кругами
Hayır, sen onları eşmerkezli daireler halinde koymak istersin.
Когда он начинает обходить жертву кругами, - это сигнал остальным, что всё в безопасности и можно приближаться.
Kurbanın etrafını çevirmesi diğerleri için güvenli olduğunun işaretidir.
А здесь я будто плаваю кругами.
Sadece buralarda dolanıyor gibi hissediyorum.
Так и ходишь кругами?
Sanki bir dairenin içinde, bir yere varmadan koşuyormuş gibisin?
Мы не ходим кругами, это комнаты движутся.
Daha önce burada bir oda vardı! Olduğu yerde dönen biz...
Креймер плавает кругами между мостами Куинсборо...
Kramer Queensboro Köprüsü ile Brooklyn Köprüsü arasındaki kulvarda yüzüyor.
Прежде, чем вы потратите кучу времени, бегая кругами и пытаясь восстановить управление компьютером, давайте я избавлю вас от части проблем.
Çok zaman kaybetmeden bilgisayar kontrolünü geri almak için uğraşırken seni zahmetten kurtarayım.
Мы не только потерялись, мы летаем кругами.
Sadece kaybolmadık, bir de çemberin içerisinde dönüp dolaşıyoruz.
Просто езжу кругами, пока не взойдет солнце.
Gün doğumuna dek daireler çizerek dolaşırım.
Мы ездим кругами.
Daire çiziyoruz.
Мы не ездим кругами. Все будет нормально.
Hayır daire filan çizmiyoruz.
Ты сам себя запер в клетку... ты сидишь в ней или ходишь кругами... по навсегда ограниченному пространству.
Bu kendi inşa ettiğin bir kafes sonsuza dek esir kaldığın, küçücük alanda volta attığın yer.
Она плавает кругами.
Tekneyi döndürüp duruyor.
Да не бегайте вы кругами!
Ortalıkta koşup durmayı bırakın!
Когда он начинает обходить жертву кругами, - это сигнал остальным, что всё в безопасности и можно приближаться.
Kurbanın etrafını çevirmesi diğerleri için güvenli olduğunun işareti...
Мы ходим кругами.
Olduğumuz yerde daireler çiziyorduk.