Крышу tradutor Turco
1,774 parallel translation
Поднимись по лестнице на крышу.
Çatıya kadar merdivenlerden çık.
- А крышу тебе не сорвёт?
Çıldıracak mısın?
Но, слава Богу, я вернула свою крышу на место. И развелась с ним.
En azından aklım başıma geldi de boşandım.
дать им крышу над головой. Мы отчаянно нуждаемся в покупке нового генератора.
Şimdi bu parayla o çocuklan doyurabiliriz, yatırabiliriz yeni bir jeneratör alabilirim, ki buna çok ihtiyacımız var.
Чато, давай на крышу, следи вдруг кто-нибудь зачем-нибудь вернется.
Chato, çatıya geç. Birileri bir şey almak için dönerse diye nöbet tutmanı istiyorum.
На крышу поднимается пресса.
Yanımda Bayan Morgan var. Medyayı çatıya çıkarttık.
Тогда я пойду на крышу к шару.
Tamam. Çatıdaki küreme uğrayayım. Ve...
От этого у него, наверное, вообще крышу сорвало.
Bu onu havalara uçurmuştur.
Да, потому что грибок совершил путешествие на эту крышу с помощью жертвы.
Evet, çünkü bu mantar, çatı katına kadar kurbanının üzerinde yolculuk yapmış.
Да. Он хотел снять свой прыжок с крыши на крышу, поэтому я спроектировала рампу для него.
Bir çatıdan diğerine atlarken fotoğrafının çekilmesini istemişti ben de ona bir rampa tasarlamıştım.
Я использовала твою модель, и посчитала каждый возможный способ, при котором он мог развить достаточную скорость чтобы повредить крышу, но ни один не подходит.
Dizaynını kullandım ve çatıya bu hasarı verecek yeterli hızdaki bütün yolları hesapladım ama eşleşme bulamadım.
Да, конечно, мои люди сказали, что он ударился об крышу с силой эквивалентной падению со второго этажа.
Bisikleti ortada yoktu. Evet, çatıya çarpması, iki katlı binadan düşmeye eşit güçteymiş.
На крышу. На этот раз я готов прыгнуть.
Bu sefer atlamaya hazırım.
Пожалев мальчика, оператор Спрингфилдского стадиона открыл выдвижную крышу стадиона в попытке высушить его штаны.
Çocuğa acıyan Springfield Stadyumu görevlileri pantolonu kurusun diye stadın hareketli tavanını açtı.
Для того что бы починить протекающую крышу, мне будет нужно два или три часа в винном подвале.
Sızdıran çatıyı onaracağım, Şarap mahzeninde iki ya da üç saate ihtiyacım olacak.
Давайте я притащу мою караоке установку из машины и мы напьемся и снесем крышу с этого здания?
Ben gidip arabamdan karaoke makinesini getireyim ve deli gibi içip buranın çatısını uçuralım mı?
У меня просто крышу сносит!
Aklım başımdan gitti!
Я крышу осмотрю.
Ben çatıya çıkarım.
Вот ваш дом - вы явно над ним потрудились, постелили новую крышу.
Evinizi elden geçirttiğiniz belli. Çatısını onartmışsınız.
Понимаешь? Мне просто крышу сорвало от этого сочетания.
İkisini birden duymak beni derinden sarstı.
Деньги для меня, и для тебя на ремонт, сможешь вызвать электрика, или починить крышу.
Sağlam bir avans. Hem bana, hem senin tamirat işine yeter. Elektrikçi getirirsin.
Единственный ущерб - это я, срывающий крышу миру.
Verdiğim tek hasar evrenin çatısını uçurmak.
Westmore Совершенно заполнен на крышу талантом.
Westmoreland tamamen yetenekli insanlarla dolu.
Смотрите, в 3 часа ночи они будут сидеть там,..... думать, что все выполнили и гляньте-ка, можно сказать,..... что мы сорвем у них крышу.
Saat 3'te onlar hala orada olacaklar. Görevlerini yaptıklarını düşünecekler. Ve bence sen çatıyı uçuracağımı söyleyeceksin.
На крышу.
Çatıya.
Я хочу подняться на крышу, попробовать настроить антенну и поймать сигнал получше.
Şimdi çatıya çıkacağım anteni biraz hareket ettirip, sinyal alıp almadığıma bakacağım.
Вы посадите вертолёт на крышу оперного театра. Одновременно с этим я отведу всех заложников в фойе.
Tam o sırada ben de rehineleri bekleme salonuna alacağım.
Вообще-то я уверен, что мама будет рада дать тебе крышу над головой и может быть даже трёхразовое питание!
Eminim, onun çatısı altında olman ve belki de, sana üç öğün yemek veriyor olması anneni daha mutlu ediyordur.
Этот фильм сносит ебаную крышу. Сносит, шмосит.
- Film bomba gibi patlayacak.
От неё у меня крышу сносит. В сексуальном плане.
Seksüel anlamda aklımı başımdan alıyor.
Двое на крышу.
İki adam çatıya çıksın!
Меркель, отправляйтесь со взводом на крышу.
Merkel, çatıya bir ekip gönder.
Просто у твоей мамы иногда сносит крышу.
Annen böyle garipleşir bazen.
И это к ебеням сорвало мне крышу.
Aklımı kaçırdım resmen.
Теперь я понимаю Бисгора. У тебя крышу рвет.
Bisgaard haklı sen delinin tekisin.
Но для начала надо залатать крышу... и починить двери в сарае.
Olabilir, tabi evin çatısındaki kiremitleri onardıktan... ve ahırın kapısını tamir ettikten sonra.
Ты ремонтируешь крышу?
Kiremitleri mi onarıyorsun?
Не мог он подождать пару дней, пока я закончу крышу.
Hava bir kaç gün dayansaydı çatıyı onarmayı bitirebilirdim.
Видишь ли, дом, это не музей, забитый под крышу картинами Пикассо и восточными циновками, как этот когда-то.
Anlıyorsun ya, bir evin müze gibi döşenmesi şart değildir. Eskiden olduğu gibi Picasso tabloları, Doğu halıları olması da gerekmiyor.
Боишься потерять крышу над головой?
O güzel çatı katını kaybetmekten mi korkuyorsun?
Когда мне было семь, у моего отца снесло крышу,.. и я слушал, как мама молилась за спасение его души.
Yedi yaşımdayken, babamı asılırken izledim ve onun ruhu cehenneme gitmesin diye annemi dua ederken dinledim.
Знаешь, найти путь туда, забраться на крышу найти главную ящерицу и надрать несколько инопланетных задниц.
Düşünsenize, içeri girmenin bir yolunu bulup, yukarı çıksak komutadaki kertenkeleyi bulup, birkaç uzaylıya hadlerini bildirsek.
Скорее всего он просто пытался встать под их крышу.
Sanırım bir nevi korunma satın alıyordu.
Думаешь, что вряд ли кто доставит пиццу на крышу, да?
Buraya kimsenin pizza teslim edeceğini düşünmezsin değil mi, çatıya?
- Помогал детям выбраться через окно на крышу, а сам - Он выпал из окна?
- Düşmüş mü?
Еду на столе, крышу над головой и здоровые, счастливые дети.
Masamızda yemek, başımızın üstünde bir çatı mutlu ve sağIıklı çocuklar.
Перед тем, как купить это место, мы проверили крышу.
Evi aldığımda çatıyı kontrol ettim sanıyordum.
Она просто снесла мне крышу.
Dağıttı beni.
На крышу.
- Nereye gidiyoruz?
Крышу?
- Biliyor musun, ben aktardım.
На какой этаж? На крышу!
Hangi kata?