Кто я на самом деле tradutor Turco
593 parallel translation
Если, бы я не поехал то никогда бы не смог показать кто я на самом деле.
Gitmeseydim, bir daha o çocukların karşısına çıkmaya yüzüm olmazdı.
Теперь, после того как вы выяснили, кто я на самом деле, что вы собираетесь сделать?
Artık benim kim olduğumu anladığınıza göre, bu konuda ne yapacaksınız?
Если бы я только мог объяснить, кто я на самом деле.
Keşke sana gerçekten kim olduğumu izah edebilsem.
Хочу знать, кто я на самом деле.
Yalnızca kim olduğumu bilmek istiyorum.
Ты узнала, кто я на самом деле... и не смогла с этим смириться.
Gerçekten kim olduğumu öğrendin ve bunu kaldıramadın.
Мне стало известно, что Сокар узнал, кто я на самом деле.
Sokar'ın benim gerçek kimliğimi öğrendiğini farkettim.
Если бы вы знали, кто я на самом деле, сомневаюсь, что стали бы мне помогать.
Eğer gerçekte kim olduğumu bilseydiniz,... bana yardım edeceğinizden şüphe duyardım.
А Вы не задумывались, кто я на самом деле?
Benim kim olduğum umurunda mı? İsa karşıtı olabilirim.
Я запрещаю тебе рассказывать ему, кто я на самом деле.
Ona benim gerçekte ne olduğumu söylemeni yasaklıyorum.
Я могу сказать Вам все, что угодно, но Вы так и не поймете, кто я на самом деле.
Sana herşeyi söyleyebilirim, ama genede beni tanıyamazsın.
Я просто не хотела, чтобы кто-то знал, кто я на самом деле.
Ben... beni tanımalarını istemiyordum, anlıyor musunuz?
Я хочу, чтобы ты увидел, кто я на самом деле.
Gerçekten kim olduğumu görmeni istiyorum.
Если кто-то, как вы позаботится обо мне я на самом деле буду счастлива.
Keşke benimle ilgilenecek senin gibi biri olsa, mutlu olurdum.
– Простите, я не мог и подозревать кто вы на самом деле.
Kim olduğunuzu bilmiyordum.
Я знаю, кто вы на самом деле.
Kim olduğunu biliyorum, gerçekten.
Я думаю, что он не знает ничего из того, что вы предполагаете. Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается.
her kim adalet için, özgürlük için savaşıyorsa, tanrının yolunda yürüdüğüne inanırım.
Знаете, кто на самом деле виновен? Я. И только я.
Orada karın içinde tüfeklerle birbirimize karşıydık.
Но он не поверит тебе, когда я расскажу ему, кто ты есть на самом деле.
Ama nasıl biri olduğunu söylediğimde sana inanmayacaktır.
Я хотела тебе показать кто она есть на самом деле.
Onun gerçekte kim olduğunu gösterceğim.
Но что бы там не было... я не знаю, кто ты на самом деле.
Ama ne olursa olsun... seni tanımıyorum.
Узри же, Алана, кто я есть на самом деле.
Gör beni Alana gerçek beni gör.
Я понимаю, кто вы на самом деле.
Sizin kim olduğunuzu anladım.
И я - единственный на Земле, кто знает, что произошло на самом деле!
Romandaki olayların gerçek olduğunu bilen tek kişi benim.
Послушайте, я ведь даже не знаю, кто вы такой на самом деле.
Bak, kim olduğun hakkında en ufak bir fikrim yok.
На самом деле я ненавижу всех, кто в детстве имел пони.
Aslında büyürken midillisi olan herkesten nefret ederim.
Я всего лишь та, кто знает что на самом деле произошло в Вальпургиеву ночь двенадцать лет назад...
On iki yıl önce Walpulgis gecesinde gerçekten neler olduğunu bilen tek kişiyim...
Слушай, маленький чертенок, если я узнаю, кто ты на самом деле, я засуну тебе в глотку колбасу и натравлю на тебя голодных собак.
Seni hergele. Kim olduğunu öğrenirsem, gırtlağına sosis tıkacağım ve kıçına aç köpekler sokacağım.
Я хотела бы знать, кто я есть на самом деле.
Gerçekte kim olduğumu öğrenmek isterdim.
Много лет назад, если бы кто-то мне сказал : "Этот чернослив на самом деле помидор" я бы ему сказал "Вон из моего кабинета!"
Beş yıl önce birisi gelip "kurutulmuş erik gibi domates" dese "Ofisimden çık git!" derdim.
Много лет назад, если бы кто-то мне сказал : "Этот чернослив на самом деле помидор" я бы ему сказал "Вон из моего кабинета!"
Beş sene evvel, birisi gelipte bana, "Şu domatese bak, kurumuş erik gibi" ... deseydi, ona "Ofisimden defol!" diye karşılık verirdim.
я собираюсь узнать, кто еоть кто на самом деле, и тогда люди переотанут так думать.
Böyle düşünmelerini engellemek için köstebeği bulmalıyım.
Знаешь, это ведь я, кто на самом деле встречается с женщиной на фото.
Biliyorsun ki, resimdeki kadınla gerçekte çıkan benim.
Не знаю, кто вы на самом деле но я видел подружку Джерри, и она - это не вы.
Kim olduğunu bilmiyorum Jerry'nin kız arkadaşıyla tanıştım. Sen o değilsin.
Я знаю, что было на самом деле. И я знаю, кто это сделал.
Ne olduğundan haberim var.Ve kimin yol açtığını biliyorum.
Думаешь, ты видишь кто я на самом деле Думаешь, ты видишь кто я на самом деле Это выручит тебя Да, да, да
# Fakat beni asla bilmeyeceksin #
Я знаю, кем вы хотите казаться, но кто вы на самом деле?
Kim olmaya çalıştığını biliyorum. ama sen kimsin, gerçekte?
Впервые в жизни кто-то увидел меня такой, какая я есть на самом деле, такой, какой меня никто не знал.
İlk defa biri gerçek kişiliğimi görmüştü.
Я пытаюсь понять, кто вы на самом деле.
Kim ve nasıI biri olduğunu öğrenmek için diyorum...
"Честно признайся себе - кто ты есть на самом деле, потому что если ты этого не сделаешь, то я сотворю с тобой плохие вещи".
"Başkalarına karşı dürüst olun olmazsanız, bunun cezasını çok çetin bir şekilde çekersiniz."
Нет.., но я не хочу, не здесь, не так, пока они не будут знать, кто я для тебя на самом деле
- Hayır... ama canım istemiyor, burada, bu şekilde olmaz, ailen senin için ne anlama geldiğimi bilene kadar olmaz!
Если бы я смог доказать ему, что К-ПАКС - это лишь плод его воображения то, возможно, я смог бы узнать, кто он на самом деле.
Ona bu K-Pax'in hayal ürünü olduğunu ispatlayabilirsem o zaman belki kim olduğunu bulabilirim.
И теперь я даже не знаю, кто он был на самом деле.
Artık bir zamanlar tanıdığımı sandığım insanı tanıyamıyorum! .
На самом деле я даже не знаю, кто ты.
İşin aslı, daha kim olduğunu bile bilmiyorum.
Я забыла, кто она такая на самом деле.
Onun gerçekte ne olduğunu unuttum.
Потому что это на самом деле относится к кому-то, кто готовит, чего я не делаю.
Bu yemek pişiren kişiler için kullanılır, ki ben pişirmiyorum.
Это не то, кто я есть на самом деле.
Bu gerçekten ben değilim.
Знаешь, когда ты пыталась об этом заговорить раньше. Даже сейчас, ты как будто пыталась выяснить, кто я такой на самом деле.
Daha önce bu konuyu açmaya çalıştığında, hatta şu anda bile sanki kim olduğumu öğrenmeye karar vermişsin gibi.
Где-то год назад оказалось, что мой гомофоб-папаша мне не родной гомофоб, а отчим, и я понятия не имею, кто мой отец на самом деле.
Karayipler'de bir sürü pörsümüş bekar insanla geziniyorlar. Ona ücretsiz arama numarası verdim. Aman Tanrım!
Её лишил меня один парень, который, как я думала, учился на отделении керамики, но на самом деле был или студентом Нью-йоркского университета, приехавшим в Кэмден на "Конец света", или кто-то из городских.
Bekaretimi bozan kişinin Seramik bölümünden biri olduğunu sanıyordum, fakat işin aslı ya NYU'dan, parti için Camden'e gelen bir sinema öğrencisi, veya da bir kasabalıydı.
Я хочу, чтобы ты видела, кто ты на самом деле.
Gerçekte ne olduğunu görmeni istiyorum.
Все своё детство я выделывалась перед психиатрами. А остаток жизни мне придется заботиться о конченом брате. Понятия не имею кто я такая на самом деле.
Çocukluğumu psikiyatrlara gösteri yaparak geçirdim... hayatımın geri kalanında kardeşimin derdiyle uğraştım... ve kim olduğumu bilmiyorum.