Лавки tradutor Turco
229 parallel translation
2 минуты спустя, он закрыл дверь лавки и как преступник, которого направляют в тюрьму я оставил родной городок, чтобы никогда не вернуться.
İki dakika sonra dükkanın kapısını kapatmış ve yeni yetme bir suçlunun hapse düşüşü gibi doğduğum köyü bir daha dönmemek üzere terk etmiştim.
Джо Смит из скобяной лавки.
Joe Smith. Hırdavatçıydı.
Ничего, Джон. Слон уходит из посудной лавки.
- Önemli değil John, gidiyorum.
Я шла из книжной лавки, а меня ждали.
Europe Otel'de. Beni ona götürdüler.
- Мальчик из продуктовой лавки.
- Bakkalda çalışan çocuk.
Мальчика из продуктовой лавки.
Bakkaldaki çocuk.
Болел живот, если отбросы из колбасной лавки.
Bu senin işin değildi.
Это парень из бакалейной лавки по соседству.
Civardaki bir bakkalın çırağı.
У нас никогда не будет этой лавки.
- Ne bir saati? Şu mağazayı asla açamazdık, Amy.
Это адрес лавки.
Küçük bir dükkan.
Ясуми, процент с лавки якитори.
Yasumi, Dükkanın bu ayki kirası.
Я два дня жду человека из скобяной лавки чтобы он установил мне на дверь засов и цепочку
İki gündür hırdavatçı dükkânından kapının iç tarafına sürgülü kilit yapması için birisini getirtmeye çalışıyorum.
Миссис Грант.. Это м-р Гиббонс из скобяной лавки
Bayan Grant ben hırdavatçı dükkânından Bay Gibbons.
М-р Гиббонс из скобяной лавки.. прислал иеня поставить новый замок
Beni yeni kilidi takmam için hırdavatçı dükkânından Bay Gibbons yolladı.
Когда я вернулся из лавки, весь наш район лежал в развалинах.
Dükkandan döndüğümde evimizin etrafı harabeye dönmüştü.
Редж, запиши адрес этой чертовой антикварной лавки.
Reg, şu lanet eskici dükkanının adresini alıver.
- К вам заходил мой агент насчет лавки.
- Menajerim dükkan için görüşmüş. - Öyle mi?
Вообще-то я и не надеялась. Я искал. Обошел все антикварные лавки в Довиле.
Deauville'deki tüm antikacılara gittim, ama masa yok.
А в этом фильме Бэтти Дэвис после тяжелого дня возвращается из бакалейной лавки.
Bu filmde Bette Davis yorucu bir günün sonunda bakkaldan evine döner...
Я пробовал религию, торговлю змеиным маслом, стрельбу, все без толку. Я взял себе партнера, стал солидным владельцем лавки. Женился на Ольге, шведке, которая почти не говорила по-английски.
Dindarlık, yılan yağı işi ve silahşörlük tutmayınca, ortak bulup saygıdeğer bir dükkancı oldum, ve zar zor İngilizce konuşan İsveçli Olga isimli bir kızla evlendim.
Но мой папа, владелец "Лавки Олсона", говорит, что обсуждать, сколько стоят вещи, неприлично.
Ama babam esyalarin fiyatlarini söylemek ayiptir der.
Даже мой отец, бакалейщик лавки.
- Babamın bakkal dükkanı bile.
На спине его халата реклама мясной лавки.
Bornozunda bir et reklamı var.
Г-н судья, вам принадлежит полгорода. Рисовые лавки, чайные, похоронные бюро. Больше 20 разных мест.
Sizin gibi birçok restoranı, mağazası cenaze salonu olan birini ağırlamak, benim için bir onurdur.
При жизни... мой дух... никогда не блуждал за стенами этой норы... нашей меняльной лавки!
Hayattayken, ruhum asla veznenin dar limitlerinin ötesine adım atmadı.
Наверняка, не с распродажи, а из какой-нибудь шикарной лавки.
Kesinlikle Sears'tan değil. Bu harika.
Где цветочный и продуктовый лавки, ты себе там рот лапшой спалил.
Çorba içerken ağzının yandığı yerde.
А здесь меня встретила хозяйка молочной лавки мадам Капийе.
Mandırasında çalıştığım kadın da, beni karşıladı.
Я заметила, что машина из цветочной лавки, заезжает к ней домой дважды в неделю.
Sherwood çiçekçisinin teslimat kamyonunun, haftada en az iki kez evinin önünde durduğunu söyleyebilirim.
Проверь все фирмы, торговые магазины и скобяные лавки.
İşyerlerini, mağazaları, hırdavatçıları araştır.
Мы движемся к социальной анархии, когда люди мочатся на книжные лавки.
İnsanlar kitapçıya işediğinde sosyal anarşi demektir.
Ворачек, Франтик из мясной лавки,
Voracek, kasap dükkanından Frantik.
Грязные лавки с дорогими сувенирами.
# Yapış yapış, kazıkçı hediye dükkanları #
... слетев со стены м € сной лавки, приземлилс € на только что разрубленную тушу.
O kişinin mutfağını saran duvarları çamurdan geçilmez.
Мисс Эшфорд, из лавки "Искусства и ремесла" в Биршорне.
Beershorn'daki El İşi Dükkanı'ndan Bayan Ashford.
Мы проходили мимо антикварной лавки, и я увидела эту брошку
Antikacının önünden geçiyorduk, vitrinde bu broşu görmüştüm.
Кажется я встретилась с этой девушкой из антикварной лавки.
Galiba antikacıdaki kıza rastladım.
Я раздобыл секретные сведения о торговом обороте маленькой лавки, где гордятся своими добродетелями и тут же умчался, дрожа от страха, что вы погубите мой бизнес.
Elimde çok gizli satış rakamları var önemli bir Kitabevine ait beni engelleyeceğini düşünerek onu saf dışı etmeye karar verdim.
Потом появились эти помойки, мясные лавки, Мерседесы...
Zaten bitmiştim çünkü çöp olayı, kasap dükkanı üzerine Mercedes olayı her şey...
Мы проходили мимо той антикварной лавки.
Antikacının önünden geçiyorduk.
Он что, с лавки упал?
Banktan mı düştü?
Я знаю заклинание, которое заставит демона, завладевшего ею, проявиться так, чтобы мы могли бороться с ним, но мне нужно взять кое-какие ингредиенты из Волшебной лавки. Останьтесь и присмотрите за ней.
Sen kalıp onu gözle.
Одна - владелица книжной лавки.
Biri kitap evi sahibi.
Ты часто посещаешь оккультные лавки по ночам?
Gece yarısı böyle büyü dükkânlarını sık ziyaret eder misin?
На обратной стороне твоего фото было электронное обозначение даты, и продавец этой лавки сказал наугад, что снимок сделан в Нью-Йорке,
Ve antika dükkanındaki adam da siyah giyim tarzından, orasının New York olduğunu tahmin etti.
- Из лавки?
- Kitapçıda ne işin vardı?
Я дважды посылал к вам в субботу мальчика с продуктами из лавки.
Cumartesi günü çocuğu rostoyla birlikte iki kere gönderdim.
Владелица лавки, возможно.
Belki bir dükkan sahibi olabilir.
Комната позади лавки.
Küçük dükkanın arkasındaki oda?
Плохо. Я только что из скобяной лавки.
Tüh, biraz önce hırdavatçıdaydım.
Ваш отец был владельцем лавки...
Babanız esnaftı.