Лазать tradutor Turco
55 parallel translation
То и дело приходится лазать по лестнице туда-сюда.
Tek yaptığın hayatının yarısını merdiven sürükleyerek geçirmek.
"Держись подальше от виллы Силвов. Сегодня моя очередь лазать по крышам."
"Silvas villasından uzak dur, benim."
Только ты можешь так лазать!
Ayak işlerini hep sen yapardın.
Когда я тебе сказал, что ты можешь лазать по свалке, я, бля, не имел в виду, что ты можешь из моих запчастей собрать себе машину.
Hurdalıktan otlanabilirsin derken, kahrolası arabanın tamamını benim malzememle yapabilirsin demedim.
Сита, ты умеешь лазать по деревьям?
Sheeta, ağaca tırmanabilirsin değil mi?
Ненавижу лазать по деревьям. Ненавижу деревья. Слишком высоко.
Ağaca tırmanmaktan da, yüksek ağaçlardan da nefret ederim.
Я просто люблю лазать.
Sadece, tırmanmayı çok seviyorum.
Где научился так лазать по деревьям?
Böyle ağaca tırmanmayı nerede öğrendin?
Черт, этот парень может лазать как кошачий лемур.
O adam bir lemur ( * ) gibi ağaca tırmanıyor.
Перестанешь ты, наконец, лазать в файлы Пентагона?
Düzenbaz politikacıların kimi öldürdüğünden sana ne!
Не говорила я тебе - дети не должны лазать ночью по деревьям? - Что случилось, отец?
Ben size demedim mi, geceleri bu çocuklar ağaca çıkmayacak diye?
- Если закончили лазать по интернету... - Сайт Стэнфорда.
- İnternette dolaşmanız bittiyse.
Или моряком, который привык лазать по мачтам.
Ya da direklere tırmanmaya alışık bir denizci.
Э, если мы собираемся вместе лазать по лестницам, может быть ты мог бы сказать мне свое имя. - Коннор.
Um, eğer birlikte merdivenleri tırmanacaksak belki bana adını söylersin?
А если вдруг придётся убегать... от тигра и нужно будет забраться на дерево... - Я не умею лазать по деревьям, так что предпочёл бы подняться на лифте.
Bir kaplan seni kovalıyorsa ve ağaca çıkmak zorundaysan.
ваш дядя разрешает вам лазать по крыше?
Amcan seni çatıya mı gönderdi?
Я пришёл с вами, чтобы помочь с динамитом, а не лазать по кораблям-призракам.
buraya dinamitlerin nasıl tutulacağını göstermeye geldim bir hayalet gemiyi araştırmaya değil.
Я... пошла в школу в этом году так поздно, потому что моему отцу пришлось сменить работу, и отправить меня в Гималаи учиться лазать по горам.
Ben okula geç başladım çünkü babamla birlikte Himalaya dağına tırmanışa gitmiştik.
Эй, в реальном мире умение лазать по канату - жизненно важно.
Gerçek hayatta ip tırmanma becerileri oldukça gereklidir.
Ходить, гулять, на велосипеде кататься и лазать по всяким горам.
Bilirsin, doğa yürüyüşü, dağ bisikleti, ve tırmanma gibi.
Нет, я хочу лазать по скалам.
Olmaz. Ben kaya tırmanışı yapmak istiyorum.
Мне жаль, но ты не сможешь лазать по деревьям очень долго.
Çok üzgünüm ama uzun bir süre ağaçlara çıkamayacaksın.
Пока они не научились лазать.
Bunlar tırmanmayı öğrenmeden.
Куры не могут лазать по деревьям.
Tavuklar ağaca tırmanamaz ki.
Вы все здесь немцы любите лазать по горам, так?
Bu tam Alman işi, değil mi? Hepiniz dağa tırmanmayı seversiniz.
Когда Вы изволили лазать по горам? Прошлой ночью?
Bu tırmanış ne zamandı, dün gece mi?
У вас нет права лазать по моим личным вещам.
Benim kişisel eşyalarımı kurcalama hakkınız yok.
Мы можем охотиться, мы можем рыбачить, мы можем ходить пешком, мы можем лазать по деревьям.
Avlanabiliriz, balık tutabiliriz. Yürüyüş yapabiliriz, ağaçlara tırmanabiliriz.
Могу я бегать и прыгать И лазать, и падать
# Koşabilirim, yarışabilirim ve dans edebilirim #
Сколько раз я говорила тебе не лазать?
Sana kaç kez tırmanmak yasak dedim?
Но если это так, то помни, зомби очень медленные и не умеют лазать по деревьям.
Vay be, umarım bunu zombi kıyametinden sonra izlemiyorsundur.
Я только придумал, как можно использовать принцип... В твоём возрасте большинство детей обожает лазать по деревьям. А во что играешь ты?
Bulunması gereken şey sadece buna ilave bir sistem... 10 yaşındaki çocukların çoğu ağaçlara tırmanırlarken sen eğlenmek için ne yaparsın?
Мне тоже нравится лазать по деревьям.
Bende ağaçlara tırmanmayı severim.
— Никуда не лазать. — Мам, мне нужно его найти.
- Anne, bulmam lazım.
Обещай мне, что не будешь никуда лазать.
Bir daha tırmanmak yok. Söz ver!
У меня одна веревка. А ты не умеешь лазать по горам.
Tek halatım var ve sen de dağa tırmanmayı bilmiyorsun.
с которыми мы можем лазать по деревьям и устраивать пикники. что Португалии больше нет. если там живут только бедные и гадкие люди?
Hala birlikte ağaçlara tırmanabileceğimiz, birlikte piknik yapabileceğimiz insanlar var. Canım anneciğim, canım babacığım, sırf Portekizli olduğumuz için gitmek zorunda kaldığımızı zira artık buranın Portekiz olmadığını biliyorum. Portekiz sadece zavallı ve çirkin insanların olsaydı, nasıl mükemmel bir yer olurdu?
Теперь я научу тебя лазать по канату.
Şimdi sana bu halata nasıl tırmanacağını öğreteceğim.
Тренер Котски... Научите меня лазать по канату.
Koç Kotsky... beni şu halata çıkar.
Мы должны делать что-то крутое! Летать на самолете, ловить рыбу, заниматься бодисерфингом, гонять на мотоцикле, лазать по пещерам, или напиться и забыться!
Kankalara özgü bir şeyler yapmamız lazım jet ski yapmak, yayın balığı yakalamak gibi ya da aletsiz sörf yapmak, motor yarışı yapmak, mağara keşfetmek ya da smaç basmak, kafayı güzelleştirmek gibi!
Если ему по душе лазать по деревьям.
Ağaca tırmanmayı seviyorsa tabii.
Лазать будешь много
Çoğunlukla tırmanacaksın.
Но так - то, будешь лазать
Ama cidden, çok fazla tırmanma.
Она полезная. Если ты собираешься по пещерам лазать.
Mağara keşfine çıkıyorsan tabii.
Мы любим лазать по нему, как обезьяны.
Çocuklar öpüşmek için tırmanıyor oraya. Her gün.
В твоем возрасте не следует лазать по деревьям.
Bu yaşta ağaca çıkmamalısın.
Эй, Лиз, думаешь я смогу лазать по стенам с бабулиным кремом для протезов?
Ellerimde takma diş kremiyle Örümcek Adam gibi duvarlara tırmanabilir miyim sence Lis?
Ты любил лазать по стенам замка, пугал свою мать.
Kale duvarlarına tırmanmayı sever, annenin ödünü patlatırdın.
По деревьям, блядь, лазать?
- Siktiğimin ağaçlarına mı tırmanacağız?
Мы будем лазать по буфетам, нам звонить нельзя.
Sandıklarla meşgul olacağız. - Bizi aramayacaksın.
Не стоило мне тут лазать.
Ortalığı karıştırmamam gerekirdi.