Легально tradutor Turco
324 parallel translation
Конкретно, легально, на самом деле женаты.
Tam anlamıyla, hukuken, kesinlikle evliyiz!
Это надежно и почти легально, Труди.
Çok sağlam ve neredeyse yasal Trudy.
Почему не нравится? Вы мне говорили, что всё легально и честно.
Bana yasal hiçbir pürüz olmadığını söylemedin mi?
Значит, мы получим его легально.
Öyleyse biz de yasal yollarla elinden alırız.
Ну, не знаю, вот мы женаты, трахаемся легально, а насчет вас я не уверен.
Biz evliyiz, aramızdaki ilişki yasal. Eminim, siz ikiniz evli değilsinizdir.
В этом у меня все легально.
Bu eyalette bu yasaldır.
Зачисление на службу 10 добровольцев будет оформлено легально. если то позволят запасы.
Gönüllü olduğunu taahhüt edenler isimlerini yazdırsın. Kendilerine mümkün mertebe elbise, ayakkabı ve teçhizat verilecektir.
Всё легально, даже государство получает свои деньги.
- Bu yasal. - Hükümet bile payını alıyor.
В самом деле : кто захочет пить здесь легально, верно?
Yani, kim yasal içkiyi burada içmek ister ki, öyle değil mi?
Я не могу даже продать что-то в розницу... хотя это легально.
Perakende satış bile yapamıyorum ve bu yasal.
Я думал, что работаю в легальной фирме.
Oysa dürüst bir firmada çalıştığımı sanıyordum.
Ты не знал, что она жива, поэтому ты жил с женщиной легально.
Hayatta olduğunu bilmiyordun. - Hayır, bilmiyordum hayır. Ve bir kadınla gayrı meşru yaşamadın.
Он уже был там. Стрихнин, убивший миссис Инглторп был тем самым, который вполне легально прописал доктор Уилкинс.
Madam Inglethorp'u zehirleyen striknin, Dr. Wilkins'in reçeteye yazdığı strikninin ta kendisiydi.
- То, что ты предлагаешь - не легально.
- Önerdiğin şey yasadışı.
- Легально.
- Yasadışı değil.
Это легально?
Yasal olduğundan emin misin?
Это же абсолютно легально.
Bu yasal. IRS'e sorun. Onlar da aynı şeyi söyleyecekler.
Но, в основном, легально.
Ama hepsi yasal.
Мои клиенты торгуют легально.
Biz yasal uyuşturucu işindeyiz.
Это абсолютно легально и это - шанс для нас обоих вернуться в гонку.
Tamamen yasal ve bu sayede her ikimiz de yarışa dönebileceğiz.
- Я припарковался не легально
- Yanlış park ettim.
Скоро привезут моего Мустанга, и через две недели я смогу ездить на нем легально.
Ayrıca 2 hafta sonra yasal olarak kullanabileceğim Mustang'imi de getiriyorlar.
Хотя это не совсем легально, но почему бы тебе не позволить мне поженить вас?
Teknik olarak yasal olmasa da, neden sizi ben evlendirmiyorum?
Это не легально.
Bu yasadışı.
- Это оборудование легально? - Абсолютно.
Kesinlikle. 11 Eylül'den beri yok satıyoruz.
Мы в списке разыскиваемых и не можем заработать легально.
Bundan geri kalsak bile, başka şanslarla karşılaşacağız.
Всё легально.
Adamı tanıyorum.
Это тоже легально?
- Bu yasal mı?
Забрать его с причала, легально.
Limandan alır, yasal yoldan.
Что касается мадам, которая пребывает здесь легально, мы ее отпустили после внесения залога.
Oturma izni olan madamı da kefaleti ödedikten sonra bıraktık.
Просто удостоверяюсь, что все легально.
Her şey yasal mı diye kontrol ettim.
Легально.
Yasal olarak.
И тут можно легально вести торговлю?
Ve burada satmak yasal mı?
Мы зарабатываем хренову тучу денег совершенно легально.
Çok fazla yasal para kazanacağız.
Да, мы столько денег зарабатываем совершенно легально, мужик... что можем честно оформлять это дерьмо, на наши имена.
Evet, yani iyi ve yasal para kazanıyoruz Bütün bunların gözükmesinde bir sakınca yok.
Это доказывает, что мафия действует легально,... раз для охраны фасада её афёры привлекли местную полицию во главе с шефом по имени Джек Скалья.
İşte bu gangsterlerin dalaverelerinin o sahte görüntüsünü korumak için yerel polisi bile getirebileceklerinin bir işaretiydi. Polis şefi, Jack Scaglia adında bir adamdı.
Если мы хотим, всё получить чисто, легально, без всяких "но", "и", "вдруг" мы должны найти что-то с надписью "Зефир". Что угодно. – Это главное...
Bizim olmasını istiyorsak, tertemiz, yasal, "eğer" siz, "ve" siz, "ama" sız üzerinde Zephyr yazan herhangi birşey bulmalıyız.
Продавать легально?
Ne yapmak istiyorsun, daha meşru yapmak mı?
Мистер Орлов старается изо всех сил сделать так, чтобы его бизнес выглядел легально.
Bay Orlov işini meşru gösterebilmek için bir hayli derde katlanıyor.
Метод ложного процесса, которым пользуется Зиммер, позволяет перевести эти деньги во Францию абсолютно легально.
Zimmer'in düzmece davaları, tamamen yasal görünerek, parayı Fransa'ya geri getiriyor.
У меня есть 24 часа передать дневник Маи в NTAC, и у меня нет ни единой легальной опции выбраться из этого.
Maia'nın günlüğünü NTAC'e vermek için 24 saatim kaldı ve bundan elde ettiğim tek bir yasal seçenek yok.
Вообще-то, это была коробка Оскара для его легально приобретенной марихуаны.
Aslında o, Oscar'ın yasal yollarla aldığı medikal marijuananın kutusuydu.
К тому же, это не легально.
Aynı zamanda da yasa dışı.
18 - это легально, братан.
- Ama on sekiz yasaldır.
- Усё будет легально.
- Yasal. - Yasal mı?
- Легально!
- Yasal! Yasal!
Легально! Понял?
Bunu duydun mu?
Он всегда подкидывал нам тарелки со всякой ерундой, которую легально не разрешено было класть в крабовые пирожные.
Bize tabaklar dolusu yiyecek ayarlıyor. Yengeç köftelerinin içine koyması yasal olmayan şeyler de dahil.
- Это совершенно легально в 26 штатах.
- Missy, Alman kurduymuş. Bu, 26 eyalette yasaldır.
Теперь это легально.
Sorun değil.
- Легально? - Легально, парни.
- Yasal, çocuklar.