Лезешь tradutor Turco
280 parallel translation
Проваливай, придурок! Ты соображаешь, куда лезешь?
Bu kişinin muayenehaneme gelip benimle konuşmasını isterdim.
Что ты лезешь?
Sana soran oldu mu?
- Чего лезешь? - Давай уже.
- Şimdiden tırtıklıyor musun?
Это он провернул дело, чего лезешь?
Niye sorun çıkarıyorsun?
А зачем ты лезешь, куда не следует?
Parmağını çek sen de.
Я тебя люблю, но мне неприятно, что ты лезешь в дела Мориса.
- Çok asabisin. - Sen de çok meraklısın.
Ты из кожи вон лезешь, чтобы выгородить этого Рэндольфа.
Bu Randolph'u korumak için çok şey yapıyorsunuz.
Им кажется, что ты лезешь в их личную жизнь.
Sana, onları araştırıyormuşsun gibi bakıyorlar.
Ты как всегда за словом в карман не лезешь.
Siparişmiş, sizin gibi müşteri olmaz olsun.
Если ты еще раз подойдешь к этим трущобам, если я услышу, что ты опять лезешь в дела этих эмигрантов... - То что?
O batakhaneye bir daha yaklaşırsan... o pis göçmenlere gittiğini bir daha duyacak olursam...
- Куда ты лезешь?
- Nereye gidiyorsun?
Лезешь, или я полезу один?
Sen gitmek istemiyorsan, ben tek başıma giderim.
- Какого черта ты лезешь?
Hangi cehenneme gidiyorsun?
Куда лезешь!
Dikkat et!
Ты лезешь туда, куда лезть не стоит.
Başından büyük işlere bulaştın.
Но ты ведь мошенник, а сам лезешь на рожон!
Sen bir dolandırıcısın, ama pezevenk gibi harcıyorsun.
... может выпить где-нибудь. А ты лезешь напролом, правда?
Açık sözlüsün değil mi?
Ты-то куда лезешь? Тебе в Бетюн ехать, поторопись, на поезд опоздаешь!
- Sana gelince sen artık Béthune trenine yetişsen iyi olur.
Какого чёрта ты лезешь в мои дела?
Sen neden kendi lanet işine bakmıyorsun?
Нед, ты всегда лезешь в дерьмо, это твоя натура.
Daha önce de başın derde girdi, yine girecek.
Лезешь под ноги к пассажиру, вымажешься весь и откидываешься назад.
Yan koltuğa emekleyerek geçiyorsunuz. Oradan tekrar direksiyona!
А ты, по-моему, слишком часто лезешь мне под ноги.
Sanırım biraz kötü fikirlisiniz.
Что ты всё время лезешь ко мне?
Sen, neden beni izliyorsun?
Брэд, ты лезешь не в своё дело.
Seni ilgilendirmez.
Ты лезешь как старики трахаются.
Bu engele moruklar gibi tırmanıyorsun.
Ты думал, что лезешь к ней в кровать.
Sen onun yatağına girdiğini sandın. Dur.
Потому что больше не можешь командовать мной. Ты от этого лезешь на стену.
Artık yaptığım şeylere karışamıyorsun bu da seni deli ediyor.
Ты хоть представляешь во что Ты лезешь
Sen neye bulaştığının farkında mısın?
Тебя так заела совесть, что ты сам лезешь горлом на шило?
Bunun çözümünü bir buz bıçağıyla öldürülmekte mi buluyorsun?
А ты какого хрена лезешь?
Sen ne biliyorsun ki?
Ты даже не представляешь, во что лезешь.
Neyle uğraştığını bilmiyorsun.
Потому что если б ты знал, во что лезешь, то отказался бы.
Çünkü eğer neyin içinde olduğunu bilseydin asla yapmazdın.
Ты прямо из кожи вон лезешь.
Tüm bunlar kurgulandı değil mi.
Когда лезешь в гору, в голове полная ясность. Никакой путаницы, у тебя есть одна цель.
Tırmanırken, aklın açıktır bütün kargaşalardan bağımsızdır.
Ты не лезешь к ним.
Onlarla uğraştın.
Что ты лезешь, куда не просят? Скажи мне. Кто тебя спрашивает, твою мать?
Bunlar benim hayatımla ilgili çok önemli şeyler.
Куда ты лезешь?
Ne yapıyorsun?
Зачем ты лезешь не в свое дело?
Kendi işine baksana sen.
Ты лезешь ко мне, когда на меня навалилось столько дерьма?
Ben bunlarla uğraşırken benimle tartışıyorsun.
Ты лезешь в самое пекло! Поворачивай, ради Бога!
Bombanın içine gidiyorsun!
Ты лезешь прямо в лапы к монстру.
Canavarın tam ortasına doğru gidiyorsun!
Я рад видеть, что ты на стены лезешь от чертового беспокойства.
Korku içinde duvarlara tırmanmana sevindim.
Одно свидание с геем, и ты уже лезешь под стол?
Bir eşcinselle, tek buluşmadan sonra, masa altlarına mı saklanıyorsun?
Ты задаешься вопросом, а затем видишь какие-нибудь груди, и ты лезешь на стенку, вот так.
Evet, merak edersin, sonra bir çift meme görüp duvara toslarsın, biter.
Серра, зачем ты лезешь в это дело со своей жирной задницей?
Serra! Neden o koca yağlı kıçınla elindeki şişeden otlan mıyorsun?
Ты и понятия не имеешь, во что ты лезешь.
Neye bulaştığın hakkında hiç bir fikrin yok.
Отвечай, что ты лезешь?
Cevap ver.
А я думаю, что ты понапрасну лезешь в петлю.
Bence sen, iki taraftan birisinin kafasını koparmasını bekleyen bir yaban pilici durumundasın.
Вечно ты лезешь, когда я веселюсь!
Ne zaman eğlensem karşıma çıkıyorsun!
Куда ты лезешь, Ваняев? - Я.... опять вы за свое.
Olmadık işlere sokma burnunu, Vanyaev!
Смотри, куда лезешь!
Yukarı bakın.