English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Л ] / Лезу

Лезу tradutor Turco

233 parallel translation
- Я ни для кого из кожи вон не лезу.
- Kimse için kendimi riske atmam.
Я не лезу в их дела, и они не лезут в мои.
Ben onlara karışmam, onlar da bana karışmaz.
Я ни для кого не лезу из кожи.
Kimse için kendimi riske atmam.
В чужие я не лезу.
Ben kendi işimle ilgilenirim.
Никакой личной жизни, так что лезу в чужие.
Bir hayatım olmadığı için başkalarının hayatına ihtiyacım var.
Я уж в канаву лезу, как их завижу.
Geçtiklerinde kendini saklanıyormuş gibi hissediyorsun.
Я не лезу в политику.
Benim siyasi görüşüm yoktur.
Простите, что лезу в вашу жизнь, вы с ним не бываете близки?
- Merakımı hoş görün ama onunla yatmıyor musunuz?
Господи... Что я лезу не в свои дела?
Neden bir tek bana müdahale ediliyor?
{ \ cHFFFFFF } Я в чужие дела не лезу.
Ben işime bakarım.
– Надеюсь, я не лезу не в свое дело.
- Şahsi konulara girmiyorumdur umarım.
Я к тебе лезу?
Sinirlendirmek mi?
Когда я лезу под пули, предпочитаю жару холоду.
Vurulacaksam soğukta değil, sıcakta vurulmayı yeğlerim.
Я не могу покинуть дом. Я уже на стены лезу.
Evden çıkamıyorum, duvarları cırmalıyorum.
Я лезу!
- Yükseğe çıkıyorum!
Кто-нибудь спрашивает меня в дорогу в Израиль, я же не лезу в бутылку.
Biri bana İsrail'in yerini sorsa ben alınmam.
Знаешь что, Жерар, я не лезу к тебе на камбуз, а ты не лезь ко мне на палубу.
Ne diyeceğim? Ben senin mutfağından uzak durayım, sen de benim kıç güvertemden uzak dur. O zaman hiçbir sorun yaşamayız.
Я лезу в твои личные беседы?
Senin özel sohbetlerine ben burnumu sokuyor muyum?
Слушай, прости, что лезу в твою жизнь но так уж вышло, что я за тебя беспокоюсь.
Hayatına burnumu sokmak istemem ama senin için endişeleniyorum.
Возможно, и если я хорошо помню уроки биологии, к нему прилагается ген "лезу в чужие дела".
muhtemelen, çünkü doğru hatırlıyorsam, ben kendi-işine-bak genini almışım.
Да, я много лезу в твою жизнь.
Sana çok karışıyorum.
Я на стены лезу.
Duvarlara tırmanıyorum.
Т ы так говоришь, будто я постоянно к тебе лезу.
Hep senin üstündeymişim gibi değil ki.
Может, мне не стоит этого делать и я действительно лезу не в свое дело... но ты производишь впечатление человека, который сам себе придумывает трудности.
Bir sürü işim var. Aslında beni ilgilendirmez ama sen kendine fazla yüklenen birine benziyorsun.
Меня зовут Том, и у меня на работе есть человек от которого я буквально на стенку лезу.
Çalışma arkadaşlarımdan biri beni çıldırtıyor. Ne yapabilirim?
А теперь, Шу Лиень... скажи-ка мне кое-что и прости, что я лезу не в свое дело.
Şu Lien... merakımı bağışla ama sana bir şey soracağım.
Я тут из кожи вон лезу, а он не может даже вежливо ее попросить.
Ben bu kadar uğraşıyorsam, ona kibarca sorsan iyi edersin.
Лезу вверх.
Tırmanacağım.
Извините, если я лезу не в свое дело, приятель.
Haddimi aştıysam kusura bakma, arkadaşım.
Я не лезу в твою жизнь, но здесь у меня ресторан.
Dışarı da ne yaparsan yap ama burası bir lokanta.
Мне приходится глотать результаты этого, но я не лезу.
Duyduklarıma göz yumuyorum ama burnumu sokmuyorum. Üzgünüm.
Вижу дерево - лезу на него, ем листья.
Ağaç bulur, yaprak yerim.
- Я лезу к вам.
- Sizi alacağım!
- Я лезу к вам!
- Seni tutacağım!
Я не лезу. Я осматриваю место преступления.
Bu bölgeyi süpürüyorum.
Расслабься. Я не лезу за пистолетом или чем похуже просто приведу себя в порядок
Sakin ol.Silah falan aramıyorum.
- Липну, лезу, ною.
- Yapışkan, hassas, ağlamaklı.
Простите, что лезу не в своё дело... Но один из вас, кажется, прелюбодействовал... "Прелюбодействовал"?
İzlediğim için beni affedin, ama içinizden biri zina yaptı mı?
Эту сучка была с ними заодно. Я обычно в такие авантюры не лезу, всегда работаю сам!
O sürtük de onlarla birlikteydi.
-... зачем приходить ко мне? - Когда я - гость в доме я не лезу в холодильник хозяина без спроса.
- Birinin evinde konukken buzdolabını izinsiz karıştırmam.
Я даже не знаю, почему я так из кожи вон лезу. Я не Спилберг.
Neden önemsediğimi bile bilmiyorum.
Я в твое шлюхино не лезу.
Kesin olarak biliyorum. Ben de öyle.
Лезу в душ семь раз в день, чтобы быть чистой.
Temiz kalmak için günde 7 kez duş alırım.
Хорошо, знаешь, я не лезу в твои отношения с бывшими ухажёрами.
Ben senin eski erkek arkadaşlarını sormuyorum. Küçük bir ipucu :
Я лезу. - Давай.
Hadi.
И я, блядь, из кожи вон лезу.
Elimden geleni yapıyorum.
По роману Пьера Лезу
Ceyyhun İyi Seyirler...
Не лезу не в свое дело.
Mahremiyeti seviyorum.
Я лезу наверх!
Hey! Ayakkabım düştü.
- Я в чужие дела не лезу.
- Burnumu sokmuyorum.
Давай друг просыпайся. Ты знаешь я в чужие дела не лезу.
Başkalarının işlerine karışmam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]