Лекарством tradutor Turco
282 parallel translation
Он подошел ко мне в кафе и дал мне бутылку с лекарством.
Adamla kafede buluştuk bana yüklü bir miktar önerdi.
Схожу за лекарством.
İlacını getireyim.
- Скажите, чтобы он расслабился, и я сейчас вернусь с лекарством.
Sakinleşmesini söyleyin. Size ilaç getireceğim.
Зелиг обработан экспериментальным лекарством... сомадрил гидрат.
Zelig'e deney aşamasındaki bir ilaç verilir... somadril hidrat.
Ты должен прийти к нам домой за лекарством.
İlaç için eve gelmelisin.
Меня окружают лишь скука и тлен лучшим лекарством от которых являются развлечения забавы с такой простой девушкой, какой была твоя мать.
Bunun en iyi ilacı, biraz eğlenmektir ; tıpkı senin alt sınıftan olan annenle eğlendiğim gibi.
Нет, к сожалению флакон с лекарством... был разрушен, когда мы его принесли.
Maalesef, ilaç şişesi onu geri getirdiğimizde kırılmıştı.
Значит, ты ищешь ту женщину с лекарством?
Kadının peşinden mi gidiyorsun?
Ее вырвало лекарством.
İlacı kustu.
Он держал мышей в клетках. Он работал над лекарством от рака.
Kafeste fareler vardı... çünkü kanser tedavisi üzerinde çalışıyordu.
Мы бы могли говорить, " Не могут сделать бутылек с лекарством, который легко открыть?
O zaman derdik ki, " Kolay açılabilen bir ilaç şişesi yapmayacaklar mı?
Ты не уйдёшь отсюда с лекарством в голове!
Buradan çekip gidemezsin. Bu tedaviyle birlikte yaşayamazsın.
Вы должны проверить как они сочетаются с вашим сердечным лекарством.
Kalp ilacınızla alıp alamayacağınızı bir eczacıya sormalısınız.
Значит, Вас не интересует пузырек с лекарством Джекоба, который она приняла в тот вечер? Перед смертью.
O zaman, Jacob'ın Emily'e verdiği ve onun da öteki tarafa göçtüğü akşam içtiği ilaç şişesi sizi hiç alakadar etmiyor mu?
Доктор Гренджер своим лекарством?
İlaçları veren Dr. John Grainger mı? Hayır.
Забегая вперед собираешься лечиться лекарством для собак?
Yani biraz ileriye gidersek köpek ilacı mı alacaksın?
Зачастую компания является лучшим лекарством, да.
Refakat kesinlikle en iyi ilaçtır.
Возможно, когда мы выберемся отсюда... Я воспользуюсь волшебным лекарством.
Bu işten kurtulduğumuzda senin şu mucize tedavini deneyeceğim.
Джулиан наверняка работает над лекарством.
Julian muhtemelen tedavi üzerinde çalışıyor.
Итак, театр оказался лучшим лекарством...
Drama en iyi ilaç öyleyse...
Я или вернусь с лекарством или ты сейчас увидишь нечто забавное.
Ya buraya bir çözümle döneceğim ya da birazdan komik bir şey göreceksin.
- Такое чувство, что я могу зачесать себя до смерти если не обработаю кожу лекарством В смысле, я не знаю...
- Eğer tedavi edilmezse kendimi ölene kadar kaşıyabilirim. Yani, bilmiyorum...
- Я схожу за лекарством.
- Ben alıp geleceğim.
Мне сказали, цитоглобин является стандартным лекарством для этой болезни.
Bana bu hastalık için standart bir tedavi olduğu söylendi.
Потом она спешит туда за лекарством.
Sonra ilaçlarını almak için içeri koştu.
Я должна остаться здесь, чтобы поработать над лекарством.
- Tedavi bulabilmem için burada kalmam gerekli.
- Через 2 квартала будет дежурная аптека. Остановись, скажи - за лекарством.
İki blok ötede bir eczane var.
Я и пошёл в аптеку за лекарством.
Eczaneye ilaç almak için gittim.
- Хорошо, если убийство не связано с лекарством,... что она делала под Вест-Сайдским хайвеем?
Ama cinayet ilaçlarla ilgili değilse,..
Ты всегда был хорошим лекарством от моих беспокойств, Джавид.
- Ne kadar yakışıklı, değil mi? - Bırak düşmanlarımız fikirlerine takılsın. Kusurları var.
Она упала в обморок от учащённого сердцебиения, вызванного её лекарством.
İlâcının yarattığı bir yan etki yüzünden bayılmış.
С таким значимым лекарством нужно быть крайне осторожным.
Böyle önemli bir ilaç için, çok tedbirli davranmalıydık.
Мне кажется, что напугать твоего парня будет сейчас для него не лучшим лекарством.
Erkek arkadaşını korkutmak tedavisine faydalı olmayacaktır. - Biliyorum.
Передозировка лекарством от подагры? Да.
- Aşırı dozda gut ilacı alan çocuk mu?
Как быть с лекарством?
İlaç ne olacak?
Когда я отправился за лекарством, я встретил там Лекса.
Vince'e o ilacı almaya gittiğimde, Lex de oradaydı.
А теперь с нами Рик Картман! Это называется сиропом от кашля, лекарством от кашля, таблетками от простуды и гриппа.
Ona öksürük şurubu diyorlar, grip ve soğuk algınlığı ilacı.
Пускай они сходят завтра за моим лекарством.
Yarın ilacımı almalarını istiyorum.
Значит, стою я здесь, думаю о своем, наполняю баночку с лекарством...
Kendi işimle uğraşıyorum, hap şişelerini doldurup...
— ама вещь, котора € причин € ет вред, уже должна быть контрагентом, лекарством.
Hasara sebep olan şeyin kendisi hasarı iyileştirecek ilaç oluveriyor.
Мы сделали все, что могли, чтобы нужные люди работали над лекарством.
Bir tedavi üzerinde çalışan doğru kişileri bulmak için elimizden gelen her şeyi yaptık.
Сможет ли доказать 4400 центр, что он является лекарством всем человеческим болезням?
4400'ler, tüm insan hastalıklarının tedavisi olduklarını ispatlayacaklar mı?
Одним и тем же лекарством.
İlaç ise hiç değişmiyordu.
Куда меньше денег зарабатывают биохимики, работающие над лекарством от рака, чем их коллеги, пытающиеся найти способы спрятать использование стероидов.
Kanserin tedavisini bulmaya çalışan kimyagerler kortizon kullanımını gizlemeye çalışan meslektaşlarından daha az para kazanırlar.
Они называют это "лекарством".
Buna tedavi diyorlar.
Нам не нужно лекарство! Пришел за лекарством, чтобы мог вернуться домой к маме и папе?
Tedavi olursan anneciğinle babacığının yanına dönebilirsin, değil mi?
Выведите войска, вооруженные оружием с лекарством.
Tedavi silahları ile donatılmış askerlerin derhal orada mevzilenmesini istiyorum.
Получите свои патроны с лекарством.
Tedavi kartuşlarınızı alın.
Что вы сделали с лекарством?
İlacı ne yaptın? İlaç?
С лекарством?
Zehir demek istiyorsun.
Он был моим лекарством.
Bu da ilacım oldu.