Летающая tradutor Turco
109 parallel translation
- Это летающая тарелка.
Bir uçan daireydi. Uçan daire mi?
- Летающая тарелка? Почему вы так думаете?
Bunu nerden çıkardınız?
А летающая повозка... Вы представляете, что это будет означать для хана?
Uçan bir karavan, bunun Han'a ne ifade edeceğini düşünebiliyor musun?
Леди и джентльмены, это летающая тарелка.
Bayanlar baylar, bu bir uçan daire.
Нам надо понять, какой формы была эта летающая тарелка...
Bu şeyin şeklini çıkartmaya çalışacağız.
Он летающая катастрофа для всего, парящего в воздухе, да и для птиц тоже.
Havada olan her şey için bir bela. Evet, kuşlar için de.
Это "летающая маска".
İşte buna yol arkadaşı denir.
Это моя летающая тарелка.
Bu benim uzay aracım.
Летающая суперкрепость.
Bombardıman uçakları.
Да, а кто ты тогда? Летающая монашка?
Nesin peki, "kanatlı rahibe" mi?
Это была настоящая летающая тарелка... она была вся в мигающих огоньках, и издавала странные звуки.
Harikaydı. Uçan daireydi. Garip ışıkları vardı.
- Летающая нога!
- Gölgesiz Tekme!
Для мужчин ложбинка - это почти как если поблизости приземляется летающая тарелка.
Bakmamazlık edemeyiz. Erkekler için dekolte, yakınlarda bir yere UFO inmesi demek gibidir. Budur yani.
Летающая крепость.
Bu şey uçan bir kale.
- Не летающая игрушка.
- Bu uçabilen bir oyuncak değildir.
Ну... может драпировку немножко, но там была вот такая летающая тварь, я её пытался... смахнуть...
Belki üzerindeki sineği öldürmek için kumaşa biraz dokunmuş olabilirim.
- Летающая резина?
- Uçan lastik mi?
Это летающая резина.
Bu uçan bir lastik.
Я летающая тарелка, сейчас лечу.
Yolculuğuma devam ediyorum. Tamam, güzel.
Вот же его летающая штуковина. Где вы её взяли?
Pekala, bu onun uçan zamazingosu değil mi?
Это летающая куча отбросов.
Döküntüden başka bir şey değil.
Та летающая машина....
Senin şu uçan makinen...
Но когда не наступил конец света, и не приземлилась летающая тарелка, а от "Проблемы 2000 года" не погасло ни одной лампочки, вы думаете, кто-то понял, что это всего лишь еще одна дата в календаре?
Ama Dünya tükenmedi ve uçan daireler gelmedi... ve milenyum tutkusu lambaların kapanmasından öteye geçemedi, takvimde ki bir sayı olduğunu anlayan herkes gibi düşünüyorsun.
- Нет, наш парень - одна летающая голова.
- Hayır. Bizim adam uçan bir kafadan ibaret.
И это была не обычная, летающая машина.
Üstelik normal bir arabayla değil.
- Это была летающая тарелка.
Orda bir uçan daire vardı.
Как вообще летающая монахиня летает?
Bu arada Uçan Rahibe nasıl uçar. Tanrı yoluyla mıydı sihir yoluyla mıydı?
Летающая пирамида, серийный убийца, а теперь еще и тюремные капсулы падают с неба.
Uçan piramit, başıboş bir seri katil ve şimdi de gökyüzünden dökülen mahkum yığını.
Летающая черепаха.
Tamam, " Harvey
О, Боже мой... Это летающая чашка!
Aman tanrım, fincan uçuyor!
Летающая штука, которая позволяет нам перемещаться от одного мира до другого.
Başka bir gezegenden bir diğerine gitmemize izin veren uçan şey.
Летающая тарелка приземлилась туда, где выемка.
Uzay gemisi inmiş. İşte tam buraya. Bu kratere inmiş.
Происходит от греческих слов для крыла и пальцев, название летающая ящерица Юрского и мелового периодов?
Yunanca "wing" ve "finger" kelimelerinden türeyen Jurasik ve Mesozoik devrin uçan kertenkelesine ne ad verilir?
Папа, летающая тарелка взорвала статую.
Baba, bir uçan daire şu heykeli havaya uçurdu!
Летающая машина, на которой вы привезли нас сюда.
Bizi getirdiğiniz uçan alet Jumper dediğiniz şey.
Летающая человека!
Uçan adam!
В небе летающая синяя будка!
Uçan telefon kulübesi bu!
Делориан, летающая делориан.
DeLorean, uçan DeLorean.
По крайней мере он не летающая и лысая женщина.
En azından havada uçan kel bir kadın değilim.
Летающая тележка. Не очень удобно, но не важно.
Pek geniş değil ama olsun.
если бы не летающая тележка я бы пропала.
-... hâlâ içeride olurdum.
Какая летающая тележка?
- Hangi Cylon mekiği? Tam arkamdaydı.
И как же Рокки Летающая Белка достал форму?
Peki Uçan Sincap Rocky polis üniformasını nereden aldı?
Летающая тарелка уносит Пенни к инопланетному крейсеру затемнение.
Bir ışın, Penny'i uzaylıların ana gemisine doğru çekerken ekran yavaşça kararır.
Завтрашняя летающая лодка - последняя.
Savaş nedeniyle son deniz uçağı yarın kalkıyor.
- Летающая тарелка!
Huuu!
Трапеция - это нормально Но вот летающая трапеция - этого я никогда не могла
Trapez tamam ama uçan trapez, asla yapamam!
Летающая обувь.
Uçan ayakkabılar.
Плюс летающая машина и летающий дом.
Uçan bir arabam ve uçan bir evim varmış.
Знаете, миссис Пи, вы, должно быть, первая летающая змея.
Biliyor musunuz Bayan P, uçabilen ilk yılan belki de sizsinizdir.
Ты летающая собака.
Kanatları olan bir köpeksin.