Летнюю tradutor Turco
390 parallel translation
Пора доставать летнюю форму, в этой становится жарко.
Sanırsın ki işleri olmadığında sessiz sakin oturup içkilerini içerler.
Каждая женщина, смотрящая в это зеркало, видит там 16-летнюю девушку, глядящую на нее.
Bir kadın aynaya baktığı zaman, kendisini 16 yaşında bir kız olarak görür.
Впервые она появилась на сцене в четыре года в спектакле "Сон в летнюю ночь".
Sahneye ilk kez dört yaşında "Bir Yaz Gecesi Rüyası" ile çıktı.
"В летнюю пору люби и гуляй, Плещется рыба, богат урожай..." [Гершвин]
"Yaz zamanı ve yaşam kolay. Balıklar zıplıyor, pamuklar büyümüş."
У меня макияж был в 14 лет, так что я могла сойти за 17-летнюю.
14 yaşındayken makyaj yapıyordum ve 17 gibi görünüyordum.
Гостей графини и нашего вечера парижских ювелиров просят пройти на летнюю террасу и занять свои места.
Fransız kuyumcular birliğinin kokteyl misafirleri lütfen yaz terasına geçin ve yerinizi alın.
Мне вас очень жаль, моя бедная птичка. Когда мы переедем в нашу летнюю резиденцию, милости прошу к нам на уикенд.
Yazlık malikâneme gelirseniz, güzel bir hafta sonu geçiririz.
Он похител 14-ти летнюю девочку.
14 yaşındaki bir kızı kaçırdı.
Ты оставил летнюю одежду дома?
Yazlık giysilerini evde mi unuttun?
Ее отец собрался дать мне летнюю работу... если я все сдам успешно.
Babasının beni bekleyen yazlık bir işi var... Tabii, iyi not alırsam.
"Гамлет", "Макбет", "Сон в летнюю ночь", "Юлий Цезарь", "Король Лир", "Ромео и Джульетта".
Ki önemli oyunları Hamlet, Macbeth Bir Yaz Gecesi Rüyası, Jül Sezar, Kral Lear Romeo ve Juliet'tir.
После этого все шло хорошо какое-то время. Пока я не встретил ту 70-летнюю. "О боже" были ее последние слова.
Son sözleri "Aman Tanrım" olan şu 70'liğe rastlayana kadar iyiydim.
На 50-летнюю годовщину исторического полёта братьев Райт... будет другой исторический полёт, поскольку Скотт Кроссфилд... пронесётся по небу по пустыне в Калифорнии.
Wright kardeşlerin tarihi uçuşlarının 50. yıldönümünde... Scott Crossfield Kaliforniya'nın yüksek çölü üzerinde... gökyüzünü delip geçerken bir başka tarihi uçuş yaşanıyor.
Как светлячки в летнюю ночь.
Tıpkı bir yaz gecesindeki ateşböcekleri gibi.
Известно только, что он был сыном... еврейского актера по имени Моррис Зелиг... чье исполнение роли Пака... в ортодоксальной версии "Сна в летнюю ночь"... было встречено очень прохладно.
Onun hakkında tüm bilinen... 'Bir Yaz Gecesi Rüyası'nın... Ortodoks uyarlamasında Puck rolünde oynayan Avrupa Yahudi'si... bir aktör olan Morris Zelig'in oğlu olduğuydu.
Зачем представлять работы комитету, чтобы учить 13-летнюю девчонку?
13 yaşındaki bir çocuğun eğitimi için eserlerimi komiteye mi sunmalı?
Надеюсь он не помрет. Я не хочу идти в летнюю школу.
Yaz okulunda onsuz yapamam.
Ты встретишь Катрин, очаровательную 30-летнюю женщину, адвоката. От нее у тебя будет трое красивых малышей.
30 yaşında bir avukat olan Catherine'le tanışacaksın ve aranızda bir ilişki başlayacak. 3 çocuğunuz olacak.
- Ищу 18 летнюю подружку. - Как дела, приятель?
- 18 yaşında bir eş arıyor.
Я знаю эту 18 летнюю куколку. Подожди минутку.
Şu muhteşem 18 yaşındaki kızı biliyorum.
Прошел слушок... что ты посещал летнюю школу? Да.
Yaz okulunda ders almışsın diyorlar.
Сон в летнюю ночь "
- Aynen öyle.
- Сон в летнюю ночь? - Именно.
- Tiyatro oyunu aptal.
Теперь я должен пойти в летнюю школу.
şimdi yaz okuluna gitmem gerekiyor.
82-х летнюю старушку бросила её семья совершенно одну в закрытой квартире в 15-ом округе Парижа.
82 yaşında bir bayan ailesi tarafından terk edildi. 15'inci bölgede, 3 hafta boyunca bir apartman dairesinde kilitli kaldı.
В которой говорится что : "Какой-то мужик вломился в дом, награбил добра...!" "и пока он находился там, он изнасиловал 81-летнюю женщину!" А я сижу и думаю...!
Arada sırada şöyle haberlere rastlarsınız adamın biri bir eve girdi bir sürü şey çaldı ve evden çıkmadan önce 81 yaşında bir kadına tecavüz etti.
Нет лучшего места, чтобы провести отличную летнюю ночь.
Bu stadyum, ılık bir yaz gecesini geçirmek için mükemmel yer.
Вы просите меня о том, чтобы я допустил к занятиям в выпускном классе 35-летнюю женщину? !
Benden 35 yaşında bir kadını son sınıfa kaydetmemi istiyorsun?
Кроме того, Дани получил летнюю школу до Дня труда.
Ayrıca Dani'nin yaz okulu eylül başında bitecek.
- Он Изнасиловал 16-летнюю девочку.
- 16 yaşındaki bir kıza tecavüz etti.
ћне кажетс € ты все еще видишь Ённи как 7-летнюю девочку с косичками.
Bana kalırsa sen hâlâ Annie'yi yedi yaşındaki saçları örülü kız olarak görüyorsun.
" ебе дали 10-летнюю адвокатшу, Ѕерни?
Avukatın on yaşında mı, Bernie?
Тебе придется ходить в летнюю школу.
Yaz okulu senin için.
По правде сказать, он мне напоминает маленькую летнюю мансарду в Росингз!
Yeri gelmişken bu bana Rosings'teki küçük kahvaltı odasını hatırlatıyor!
2-х человек, которые изнасиловали его 10-летнюю дочь.
On yaşındaki kızına tecavüz eden iki insanı öldürdü.
Кстати, я слышала он в городе подцепил 20-летнюю шлюшку
Hazır lafı açılmışken şehirde 20'lik bir kaşarla takıldığını duydum.
Разумеется, если не принимать во внимание 50 летнюю оккупацию, сказавшуюся на людях.
Tabi 50 yıllık işgalin toplum üzerindeki etkisini hesaba katmadığın sürece.
Они прислали "Летнюю Пшеницу".
Bana "Yaz Buğdayı" gönderdiler.
Я получил Мел над в Hermosa Beach, и я арендовать эту мало места для Simone над в Комптон, где вы остановились, и около четырех кварталах от меня эту молодую 19-летнюю девушку страны под названием Sheronda.
Hermosa Beach'tek evde Mel kalıyor. Simone için Compton'da bir yer tuttum. 4 sokak ötede on dokuz yaşında ve Sheronda adında bir köylü kız için ev tuttum.
В следующий раз, когда они захотят продать нам 20-летнюю машину, мы скажем :
Bize 20 senelik bir araba daha satmak istediklerinde,
Самой первой моей постановкой был "Сон в летнюю ночь".
İlk oyunum "Bir Yaz Gecesi Rüyası" ydı.
Ну знаете, игривый эльф из пьесы Шекспира "Сон в летнюю ночь".
Shakspeare'in "Bir Yaz Gecesi Rüyası" ndaki şen peri gibi.
Кто трахнул 30-летнюю стюардессу на высоте 7,5 километров в самолете на Канкун?
Cancun'a giderken 7,500 metrede becermiş? - Hassiktir.
Забираете мой дом и даете 20-летнЮЮ машину? Да.
Evimi elimden alıp bana 20 yaşında bir araba mı veriyorsunuz?
Что в жаркую летнюю ночь тебя заглушил бы стрекот сверчка.
- Sıcak bir yaz akşamında, sesini bir cırcır böceğinin bile bastırabileceğini.
Включая 76-летнюю старушку в Чикаго, которая защищалась от грабителя, который залез к ней в дом ночью.
Buna kendini bir hırsıza karşı koruyan 76 yaşındaki büyükanne de dahil.
Я всё представляю обнищавшую 30-летнюю мать-одиночку,... бывшего мужа которой сравнивают с Пабло Эскобаром.
Sadece, boğazına kadar borca batmış, otuz yaşında iki çocuklu... eski kocası Pablo Escobar'la aynı kefede olan bir kadını düşünüyorum.
Может желаете 11 - летнюю проститутку.
Belki 11 yaşında bir fahişe istersin.
Нет смысла хватать 12-летнюю фигню.
Mükemmel bir seçim. 12 yıllık olanı içmenin anlamı yoktur tabii.
Эти идиоты говорят, что мне придется ходить в летнюю школу... посещать какие-то глупые уроки искусства.
Bu adiler yaz okuluna gitmem ve bazı aptal sanat dersleri almam gerektiğini söylüyorlar.
Я чудесно провела время с... помнишь эту 45-летнюю разведенку с жуткими волосами и злобным взглядом?
ben onunla en iyi zamanı geçirirken- - sen hatırlar mısın 45 yaşındaki dulu saçlı ve kaba görünüşlü?