Лето закончилось tradutor Turco
35 parallel translation
Ларри, лето закончилось.
Köpekbalığı Kenti Belediye Reisisin.
Лето закончилось, Пэйси.
Yaz bitti Pacey.
Ты помнишь, как, когда мы вернулись, мы всё миловались друг с дружкой и совсем не хотели, чтобы лето закончилось, как таковое?
Geri döndüğümüzde büyük aşk yaşıyorduk ve yazın bitmesini istemiyorduk falan?
Ему трудно, но он всё понимает. Лето закончилось, и пора домой. Он напишет тебе, если захочет.
Aslında... çok zor ama gerçekten anlıyor.
У нас была чудесная весна, но лето закончилось и мы пропустили нашу осень.
İlkbaharımız harikaydı, ama yaz bitti. Sonbaharı da kaçırdık.
"У нас была чудесная весна, но лето закончилось."
"Baharımız mükemmeldi, ama yaz bitti!"
Вы рады, что лето закончилось?
Yaz bittiği için mutlusunuz, değil mi?
Но, может, лето закончилось.
Ama belki de yaz sona erdi.
Лето закончилось. У меня теперь бар.
Yaz bitti. barı tutuyorum.
Лето закончилось, Тикси.
Yaz sona erdi Tixy.
Лето закончилось, и я очень рада.
Yaz bitti ve inanılmaz heyecanlıyım.
Что ж, лето закончилось, мистер Мэтис.
Artık yaz bitti Bay Mathis.
- Лето закончилось? - Чёрт.
Yaz sonu geldi demek?
И вот это лето закончилось. Начался новый школьный год.
İşte yaz böyle geçmiş ve okul tekrar açılmıştı.
Лето закончилось, Кэнди.
Yaz bitti, Candy.
Когда вы снимаете изоленту с дождевателя и клеете ее обратно на грабли тогда становится ясно, что лето закончилось.
Koli bandını fıskiyeden söküp tırmığa taktığınız zaman yaz gerçekten bitmiş demektir.
Поэтому, когда Скотт чувствовал запах мясного рулета, то понимал, что лето закончилось.
Bunun üzerine Scott ne zaman köftenin kokusunu alsa, yazın sona erdiğini anlardı.
Лето совсем закончилось.
Yaz sahiden de bitti.
Лето, которое началось так давно, закончилось, и другое лето заняло его место. И осень.
Çok uzun süre önce başlamış olan yaz bitmiş... ve yerini başka bir yaza... ardından da sonbahara bırakmıştı.
Лето почти закончилось.
Yaz neredeyse bitti.
Лето почти закончилось.
Yaz tatili neredeyse bitmek üzere.
Даже не верится что лето уже закончилось.
- Yazın neredeyse bittiğine inanamıyorum
Когда это лето закончилось, они сказали что им стыдно, но они не могут удочерить тебя.
seni evlat edinememelerinden dolayı hicap duyduklarını söylemişlerdi.
Наше лето в Хэмптоне официально закончилось.
Hamptons'daki yazımız resmi olarak sona erdi.
Лето почти закончилось
Yaz neredeyse bitti.
Соображай быстрее, пока лето не закончилось.
- Acele et. Yaz bitmeden cümleni bitir.
Лето ещё не закончилось.
Daha yaz bitmedi.
Тогда и закончилось лето! Закончилось для нас обеих.
Koca yaz o an bitmişti, senin için de benim için de.
Похоже, лето и вправду закончилось.
Sanırım yaz gerçekten bitti.
Вроде лето уже почти закончилось, а ощущение, будто я почти ничего не сделала.
Nasıl oluyor da yaz neredeyse bitiyor ama ben hiçbir şey yapmamış gibi hissediyorum?
Наша компания разваливается, и лето почти закончилось.
Arkadaş grubumuz parçalanıyor, ve yaz neredeyse bitmek üzere.
Лето закончилось.
Yaz bitti.
Это было стремительное лето в Париже, и когда оно закончилось, в реальности я должен был уезжать в другое место с ФБР, а она была дипломатом.
Paris'te müthiş bir yaz geçirdik ama şöyle bir gerçek vardı, ben FBI'da yükseliyordum ve o bir diplomattı.
И нежная музыка сверху вливалась в теплый вечерний воздух, сообщая миру, что лето почти закончилось ".
Üst kattan gelen fare sirkinin hoş müziği ılık akşam esintisine yayılarak dünyaya yazın bitmek üzere olduğunu söylüyordu. "