Лечение tradutor Turco
2,329 parallel translation
Начните лечение стероидами.
Steroid tedavisine başlayın.
Нам нужно было такое лечение, которое... Остановило ухудшение.
Durumu değiştirecek bir tedaviye ihtiyacımız vardı.
Подтведите обследованием глаз, начать лечение гепарином от тромбов. Интерферон и стероиды от Бехчета. Нет, нет!
Göz muayenesiyle onaylayın, pıhtı için heparin Behçet için de interferon ve steroid vermeye başlayın.
Если только наше лечение должно ему помочь, а не сделать хуже.
Hemoptizi Behçet'in bir belirtisi.
Лечение может сделать и то и другое.
Ama tedavimiz onu iyileştirmeliydi, kötüleştirmemeliydi.
Наше лечение повлияло на тромб в его голове, как мы и предполагали, кроме того, что тромб оторвался и пропутешествовал в одну из лёгочных артерий.
İkisini de yapıyor olabilir. Tedavimiz kafasındaki pıhtıyı olması gerektiği gibi parçaladı ama parçalardan biri akciğerlerindeki arterlerden birine gitti.
Лечение стероидами.
Steroitle tedavi edin.
Можно было бы продолжить лечение без его ведома.
Hasta tedavi olduğunu bilmeden, tedavi uygulayabiliriz.
Но единственный способ, чтобы протянуть достаточно долго, чтобы узнать правду, согласиться на лечение.
Ama gerçeği öğrenecek kadar uzun yaşaman için tedaviyi kabul etmen gerek.
И если мы начнем лечение сейчас, отменим викодин...
Eğer şimdi tedavi olur ve Vicodin almayı bırakırsan...
Расскажи мы Форману, Хаусу придется либо принять лечение или он будет отстранен.
Eğer Foreman'a anlatırsak, House ya tedaviyi kabul eder ya da açığa alınır. House tedaviyi kabul etmeyektir.
Мы только через два часа узнаем, сработало ли лечение гепарином.
Verdiğimiz heparin'in işe yaradığını görmemiz için en az iki saat geçmesi gerekli.
А лечение при неверном диагнозе может приводить к побочным эффектам вроде смерти.
Yanlış tanılara dayanayarak uygulanan tedaviler yan etkilere yol açabilir, ölüm gibi.
Наше лечение синдрома гигантских тромбоцитов не могло - -
Bernard Soulier sendromu için uyguladığımız tedavi zamanı...
До тех пор пока ты не пройдёшь обследование, я буду контролировать лечение.
Temiz bir sağlık raporu alasıya kadar tüm tedavi uygulamaları benim iznimden geçecek.
Начинайте лечение.
Tedaviye başlayın.
У нас было правильное лечение, но неверный диагноз.
Tedaviyi doğru verdik, sadece tanımız yanlıştı.
Так что следует начать лечение...
O zaman tedaviye -
День назад вы были бы оскорблены, если бы я даже подумал, что вы поверили в это, а теперь вы готовы прервать все лечение, что бы попробовать его?
Dün size bu tür inanışlarınız var mı diye sorduğum için bile bana kızmıştınız. Şimdi sırf bunu deneyebilmek için bütün tedaviye son mu vereceksiniz?
Тем больше оснований нам прекратить лечение. Если мы сейчас вылечим ребенка, чокнутый дедуля и его волшебные амулеты получат всю славу.
Denemeye son vermemiz için bir neden daha şimdi çocuğu tedavi etsek bütün itibar çocuğun deli dedesi ve sihirli tespihine kalacak.
Но лечение, всего лишь Ибупрофен.
Ama bunun tedavisi sadece ibuprofen.
Послушайте, я видел, как ты рекомендовал такое же лечение много раз. - На этом всё.
Bak, aynı tedaviyi bir düzine hastana önerdiğini gördüm.
А пока меня не будет, пожалуйста, начните ей лечение от отравления.
Ben yokken lütfen şelasyon tedavisine başlayın.
Почему бы не попробовать экстремальное лечение, пока есть шанс выжить?
Neden ekstrem yola şimdi sağ çıkma ihtimalim daha yüksekken başvurmayayım?
Статистически, это лечение может убить тебя примерно с такой же вероятностью, как и тимома.
İstatistiki olarak bu tedavinin seni öldürme ihtimali timoma ile aynı
Каждый врач, каждый диагноз, каждое лечение, каждый результат.
Her doktor, her tanı, her tedavi, her sonuç.
Я знаю, что под анестезией сложнее сконцентрироваться, но нам нужно начать лечение гемином немедленно.
Biliyorum anestezi odaklanmayı zorlaştırıyor ama hemin'e hemen başlamak zorundayız.
Мы начали лечение.
Bir kür aldım.
Лечение мороженым сейчас очень популярно.
Biliyorsun, dondurma terapileri bugünlerde çok moda.
Если я уйду, мир захочет чтобы я вернулся, поэтому я просто заморожу свою голову и когда придумают лечение того, отчего я умер, они меня разморозят.
Ölürsem, dünya beni geri isteyecek, yani sadece kafamı donduracağım, ve her ne sebepten öldüysem, tedavisi bulunduğunda beni geri çözecekler.
Всего 25 лет, но уже пачка задержаний за вождение в пьяном виде и направлений на принудительное лечение.
25 yaşında ama bir sürü alkollü araç sürme ve rehabilitasyon cezası var.
Денни прошел лечение, завязал с наркотой, чтобы явиться сюда и спасти меня в день моей свадьбы.
Danny rehabilitasyona gidip kendine çeki düzen verdi. Böylece düğünümü basıp beni kaçırabilecekti.
Болезнь под контролем, с тех пор, как он стал еженедельно проходить лечение.
O haftalık tedavisini yaptığı sürece onu kontrol ederler.
Лечение саркомы мягких тканей верхних конечностей... ампутация или операция с сохранением конечности?
Üst ekstermitede yumuşak doku sarkomları var ampütasyon mu yoksa bunu engelleyici bir ameliyatı mı önerirsiniz?
- Классическая травма плечевого сплетения. - Какое назначите лечение?
- Bu bir klasik brakiyal pleksus yaralanması var.
Тебя лечили от лимфомы Ходжкина, а нужно было от т-лимфобластной лимфомы, но сейчас мы можем назначить верное лечение, и ты выздоровеешь.
Gördüğün üzere T-Hücreli lenfoma yerine Hodgkin's lenfoma için tedavi gördün ama artık doğru bir tedavi planıyla bu şeyi yenebilirsin.
Лечение?
- Tipik tedavisi?
Не смотря на то, что сама порекомендовала, я не могла не задаться вопросом, что если лечение служит лишь в качестве плацебо.
Önerilmesine rağmen ben bu tedaviye pek güvenemedim, çünkü placebo olduğunu düşündüm.
- Ещё бы. Кислород единственное лечение при отравлении угарным газом.
Oksijen, CO zehirlenmesi için en iyi tedavi yöntemidir.
Он сказал, что у его жены рак, и ему нужны деньги на лечение.
Eşinin kanser olduğunu ve parayı onun için aldığını söyledi.
Вы верите, что Джеку Престону следует продолжать лечение в психиатрической клинике, или согласитесь с его терапевтом в том, что он больше не представляет угрозы для себя и других?
Veya sizce terapisti gibi sizde onun bir daha kendine ve başkalarına karşı bir tehdit oluşturmadığına eminmisiniz?
Слушай, но "Джордж милая улыбка", не мог бы получить лечение.
Bak, "George tatlı gülümseyen" sana tedavini sağlamayacaktı.
Помечено просто "лечение".
Burada sadece "tedavi" yazıyor.
Судя по записям в органайзере, у вашего мужа было много встреч с пометкой "лечение" за последние несколько недель.
Ajandasına göre kocanız son birkaç haftada birden fazla tedavi için randevu almış.
Это не шоу. Это лечение.
Gösteri değil, iyileştirme.
Экспериментальное лечение рака - это лотерея, а вы продавали выигрышные билеты.
Kanser çalışmaları piyango gibiydi ve sen de kazanan biletleri satıyordun.
Лечение мистера Портера состоит из двух фаз.
Bay Porter'ın terapisi iki aşamadan oluşuyor.
То есть, я изучала лечение музыкой.
Müzik terapisini araştırmıştım.
Кристофер прекрасно реагирует на лечение.
Christopher tedaviye oldukça olumlu cevap veriyor.
Что очень хреново. Потому что я проходила лечение, и все так хорошо складывалось, и я правда... я правда думала, что я победила эту штуку...
Çünkü yeni bir tedaviye başlamıştım her şey çok güzel gidiyordu, ve ben bu illeti gerçekten yenebileceğimi düşünmüştüm.
А сейчас тебе лучше вернуться в Мидоу Глейд на пару недель, привести мысли в порядок, снова начать лечение, и после этого мы поговорим.
Birkaç haftalığına Meadowglade'e dönmek istersen ve kendini toplayıp ilaçlarına başlarsan sonrasını konuşuruz.