Лечить tradutor Turco
910 parallel translation
соберем всех больных людей в одном месте и станем лечить какими-то полу-социальными мензурками с комплексом бога.
Sonra da tedavi edilmeleri için tam sosyalleşememiş Tanrı kompleksli taş kafaları getiriyorlar.
Нужно лечить грязью.
Çamur kullanmanız gerekirdi.
Он болел почти год, но теперь, когда его начали лечить, он восстановит здоровье.
Biraz daha iyi bakımla düzelecektir.
Мы будем лечить похмелье.
Akşamdan kalma olabiliriz.
Ты думаешь, что можешь лечить людей потому, что, у тебя есть все для этого?
Her şey senin lehine diye insanlara böyle davranabileceğini mi sandın?
Придется лечить самолет.
Şimdi tamir edip, düzeltmek zorundayız.
Скоро нас всех надо будет лечить.
Yakında hepimiz gitmek zorunda kalacağız.
Это просто его способ борьбы, потому что он не может лечить пациентов.
Hastaları tedavi edemediğinden herkesle bu şekilde tartışıyor.
И лечить уже поздно.
Yani artık çok geç. Oldukça ender rastlanan bir durum.
Д-ра Маккоя, чтобы обследовать и лечить инопланетян, и вас, м-р Бейли, если надо.
Doktor McCoy, yabancıları muayene ederek iyileştirmesi için.
И я буду лечить тебя.
Ve hastalığını tedavi etmeye çalışacağım.
Он скоро придет со своей женой, которая, как говорят, умеет лечить такие отравления.
Zehri tedavi edebilecek olan karısıyla birlikte yakında dönmesi bekleniyor.
Может, со временем я научусь лечить простуду.
Belki soğuk algınlığına şifa olabilir.
Я поеду с тобой, я не буду ныть, я буду штопать носки и лечить твои раны и сделаю все, о чем ты попросишь.
Yani sizinle geleceğim ve söylenmeyeceğim. Çoraplarınızı, yaralarınızı dikeceğim, ve benden ne isterseniz yapacağım, bir şey hariç.
Традиционная медицина не умеет их лечить.
Hukuk çevreleri bunlarla nasıl başa çıkacaklarını bilmiyorlar.
Мы продолжали лечить её до последнего момента.
Son anına kadar tedaviye devam etmek zorundaydık.
Ну, если меня будет лечить какой-нибудь именитый профессор, я не против.
Önemli bir doktor tarafından muayene edilmek istiyorum.
А я приезжаю каждый год лечить лёгкие
Ben her yıl gelirim.
Вы говорите мне, что мою дочь должен лечить колдун.
Yani bana kızımı bir büyücüye mi götürmemi söylüyorsunuz?
Этого пёсика вам никогда не придётся лечить от простуды.
Bu köpek sık sık soğuk alıp senin canını sıkmaz.
Конечно, но что делать, они больные, их надо лечить.
Hiç değişmemişsin. Yine mi yalan söylüyorsun?
Если ты не будешь лечить его, ты ослепнешь. Или сойдешь с ума.
Eğer, tedavi ettirmezsen kör olabilirsin... ya da delirirsin!
- Как ты собираешься её лечить?
Onu nasıl tedavi edeceksin?
А нельзя ли его лечить прямо тут?
Ona burada bakamaz mısınız?
Наша святая обязанность - лечить больных, но не цирковую живность!
Bizim görevimiz hastaları iyileştirmek, sirk hayvanlarına bakım değil.
Лечить только тех, кто выживет.
Kurtulma şansı olanlara bakın sadece. Evet bayım.
- Лечить.
- Tedavi ettiririz.
- Лечить его надо.
Gleb de Leningrad bataklığında olacaktı.
Вас надо лечить, вы не можете так оставаться!
Böyle kalamazsın.
Чтобы находить вещи, чтобы лечить болезни и даже запретные...
Objeleri bulmak, hastaları iyileştirmek ve kesinlikle kullanmamam gereken sözcükler.
Тогда зачем меня лечить?
Peki, neden beni tedavi etme zahmetine katlanıyorsun?
Богам, священным деревьям, моим предкам, Я поклялся, чтобы помогать Вам... чтобы лечить вашу жену.
Tanrılara kutsal ağaca ve atalarıma karınızı iyileştireceğim diye yemin ettim.
Единственное, что я должен, - это как можно лучше лечить вашего мужа!
Benim zorunda olduğum tek şey kocanızı tedavi etmek
Для больных малышек. Будем их лечить.
Küçükler hastalanırsa orada tedavi ederiz.
"Ты будешь хранителем Грааля чтобы он мог лечить сердца людей".
"İnsanların yüreklerini iyileştirmesi için Kase'yi koru."
То есть ты даже не позволил доктору себя лечить?
Doktorun, seni tedavi etmesine bile izin vermedin mi yani?
Не надо лечить.
İyileştirilmeye ihtiyacım yok.
Она сумасшедшая. Ее надо лечить.
Lütfen, ara.
Жаль, правда, что придется лечить больных.
Hastaları iyileştirmek merhamet işi.
" ак что нельз € лечить людей, как обезь € н. ќн должен это понимать.
Hepimiz ayrı eve çıktık bayan Tindermarsh.
ƒа. ќна приезжает в санаторий лечить нервы и хочет посмотреть фабрику.
Evet! Sinirleri için Sağlıkevi'ne gelmeyi planlıyor. - Fabrikayı ziyaret etmek ister.
Но, используя его на малой мощности можно лечить людей.
Ama düşük ayarlarda kullanıldığında insanları iyileştirebiliyor.
Моя работа - лечить людей.
Benim işim insanları iyileştirmek.
Хотел бы я, чтобы моих пациентов было так легко лечить.
Keşke insansı hastalarımı tedavi etmekte bu kadar kolay olsa.
Директор Скиннер... я очень сожалею : что из-за моей собаки вас уволили, и что она укусила вас и ногу потом пришлось лечить.
Müdür Skinner, köpeğim kovulmanıza sebep olduğu ve sizi ısırdığı için ve sonra bacağınızı da ısırdığı için özür dilerim.
Бороться с болезнью гораздо прибыльнее, чем лечить её.
Hastalığı tanımlamak onu tedavi etmekten çok daha yararlı.
Мы точно не знаем, как это лечить.
Tam olarak, nasıl tedavi edebileceğimizi, bilmiyoruz.
Но я умею лечить.
Nasıl tedavi edileceğini biliyorum.
Я буду лечить вас.
Ağrıyan acıyan yerlerinizi ben tedavi edeceğim.
Значит, пока ничего не подсказывает вам, как лечить Кес?
O zaman, Kes'in tedavisi için bir şeyler elde etmek o kadar uzak değil?
јмериканских пациентов должны лечить,..
Amerikan ayağı. Altını çiz.