Лидеру tradutor Turco
114 parallel translation
Лидеру. Герою!
Bir lider, kahraman.
Он сказал, что Орб откроет секрет только лидеру.
Küre, sırrı sadece lidere gösterecekmiş.
Сегодня он скажем нам "прощай", и у нас есть возможность отдать дань уважения нашему отбывающему лидеру, и выказать благодарность человеку, который управлял нами так мудро.
Bugün kendisi bize veda ederken biz de ona hürmetlerimizi sunabiliriz. Bizi bu kadar akıllıca yöneten insana minnetimizi ifade edebiliriz. Ayrıca halefi olan yeni liderimize...
Мы также скажем теплое приветствие его преемнику - нашему новому лидеру, нашему новому Номеру Два.
Yeni 2 Numara'ya içten bir hoş geldin diyebiliriz. Bayanlar ve baylar.
Сейчас, мы скажем спасибо нашему отбывающему лидеру.
Görevi devreden liderimize şükranlarımızı sunalım. 2 Numara'nın başardığı işlere hürmeten...
По закону племени я принадлежу нашему лидеру.
Kabile hukukumuz liderimizle nişanlanmamı öngörür.
Арроу – Рэббиту-Лидеру.
Ok'tan Tavşan Lideri'ne.
Хэттоп-Контроль – Спайдер-Лидеру.
Örümcek Lideri'nden Silindir Şapka'ya.
Да, я объяснил это лидеру группы в Вилла-Хермоса.
Evet, Villa Hermosa'da ekip liderine açıklamıştım.
Предрасположенность к агрессии и ритуалам, подчинение лидеру, враждебность к чужакам.
Saldırganlık ve ritüellere eğimlilik liderlere itaat, yabancılara düşmanlık.
И я только прошу... вас принять... мою любовь к нашему лидеру.
Ve sadece liderimize olan... sevgimi kabul etmenizi istiyorum.
Боюсь, не много из этого попадет во Внешнюю Партию... нашему лидеру.
Korkarım Dış Parti bundan daha fazlasını almaz. Liderimize.
- Их лидеру. Би Джею Как-его-там.
- Şu lider, B.J. Bilmem kime.
Передайте Гаурону, Лидеру Высшего Совета Клингонской Империи, что его Судья Успеха, Жан-Люк Пикард, нуждается... в услуге.
Gowron'a de ki, Klingon İmparatorluğunun Yüce Konseyinin liderine arabulucusu Jean-Luc Picard'ın, bir iyiliğe ihtiyacı var.
Я не собираюсь позволить баджорскому духовному лидеру диктовать мне, что преподавать в классе.
Bir Bajor dini liderinin sınıfta ne öğreteceğimi dikte etmesine izin vermeyeceğim.
В этом году нас показывают буквально по-всему миру... вот я и подумал если бы мы могли транслировать через эти камеры нашу добрую волю таким людям, как лидеру Китая Сунь Хуй Вчай то китайцы, наверняка научились бы есть с помощью вилки!
Bu program dünyanın dört bir yanında izleniyor. Onlara iyi düşünceler gönderirsek, kameralar aracılığıyla, Çin'in lideri... Wing Wa Woo Tong'a iletirsek belki de artık... iyi davranırlar.
Я как раз пыталась привыкнуть к ней как к духовному лидеру Бэйджора, а теперь она еще и возглавляет правительство, Одо.
Tam Bajor'un ruhani lideri olarak ona alışmaya çalışırken şimdi de hükümetin başına geçti Odo.
Ведите меня к вашему лидеру.
Beni liderinize götürün.
Лидеру заплыва пришлось нырнуть и спасти меня из-под каноэ.
Gezinti lideri dalıp beni kanonun altından kurtarmak zorunda kaldı.
Все что надо, это подписать тебе договор как признанному лидеру Кардассианского Союза.
Senin tek yapman gereken, Cardassian Birliği'nin tanınan lideri olarak belgeyi imzalaman.
Но лидеру грош цена, если игроки не верят друг в друга.
Ama takımdakiler birbirine inanmıyorsa, liderin hiçbir önemi yoktur.
В день, когда кто-нибудь проломит башку нашему "Великому лидеру" ты получишь длинные брюки.
Biri "Bizim büyük liderimiz" in kafasını çatlattığı gün uzun pantolon giyebilirsin.
- Слава нашему новому лидеру! - Слава!
- Yeni liderimizi selamlayın!
Это же определение можно применить к лидеру.
Aynı tanımlama bir lider içinde aynıdır.
Ласточка Два " - лидеру.
Kırlangıç-İki'den Krom Lider'e.
Бросить вызов лидеру.
- Liderlik için meydan okuma.
Как мировому лидеру, Америке необходимо обеспечить наших ученых систематическими грантами.
Dünya lideri olarak, Amerikanın Sistematik araştırması için para yardımı vermeleri gerek.
Я вручаю этот приз лидеру будущего Мэтью Кидману.
Yarının en parlak lideri ödülü... Matthew Kidman.
- Двойная ставка, как лидеру, плюс 10 процентов от сборов.
Lider olarak çifte ücret, ilaveten yüzde 10. Peki ya'Bama?
От Тапаханока до Рапаханока, жители городов и деревень Америки боялись. И обращались к своему лидеру за защитой.
Tappahannock'tan Rappahannock'a Amerika'daki her köyde, her kasabada insanlar korkuyordu.
- Я не лидер. - И тем не менее, все они относятся к тебе, как лидеру.
Bence çu çu daha iyisini yapabilir.
Ты убил Ква ха Ксана вопреки своему лидеру.
Sen liderini korumak için benim Qwa'ha Xahn'ımı öldürdün.
Но, в конечном итоге, это был референдум о доверии... Джорджу Бушу как лидеру... войны против терроризма и войны в Ираке.
Ama nihayetinde bu George W. Bush'un terörizme karşı verdiği savaşta ve Irak'taki savaşta göstermiş olduğu liderliği sorgulayan bir referandum.
Я упорно тружусь, как и все остальные, чтобы обеспечить успех этой экспедиции, а также в благодарность лидеру нашей научной команды.
Herkes gibi ben de bu keşfin başarısından emin olmak için çok çalışıyorum, ve ayrıca bilim ekibimizin liderini memnun etmek için.
Стоит независимому африканскому лидеру добиться каких-то результатов, и вы уже сами не свои, потому что успех пришел без вашего участия.
Bağımsız bir Afrika lideri bir şeyler elde ediyor ve siz rahatsız oluyorsunuz, çünkü sizsiz başarılı olmasına dayanamıyorsunuz.
И позвони Курдскому лидеру и скажи, что мы не сможем сегодня.
Kürt liderini arayıp ona bu akşamki törene gidemeyeceğim için özür dilediğimi söyle.
Отведи-меня-к-своему-лидеру.
Beni liderinize götürün.
Мой коллега говорит лидеру, что Дарел - агент ФБР.
Ortağım hücre liderine Daryl'in FBI muhbiri olduğunu söyler.
Наш лидер - капитан, и слова нужны лидеру.
Yüzbaşı liderdir ve o replikleri liderin söylemesi gerekiyordu.
Два Пса, брось-ка нашему лидеру баночку пива.
Bay Alkol, liderimize bir bira gönder.
Даже необузданная собака любит подчиняться лидеру.
Pekala, haşarı bir köpek bile önderine itaat etmeyi sever.
Eсли позволите, я представлю вас лидеру автоботов, однако вы не можете его видеть - только слышать.
Size gösteremiyorum fakat Autobot'ların liderlerinden bunu dinlemenizi istiyorum.
Маленький, зелёный с антеннами и лазерами. "Отведите меня к вашему лидеру, земляне".
Antenli, lazer silahlı küçük yeşil insanlar. "Beni liderinize götürün, Dünyalılar" falan derler.
Быть объективным и прагматичным - вот каким нужно быть хорошему лидеру.
Objektif ve pragmatik olmak gerekirse iyi bir liderin yapması gereken buydu.
Они дурачили меня и вы ведь знали, что нельзя лгать лидеру бригады.... худшее - это ложь своему брату по оружию.
Beni kandırdılar. Liderinize yalan söyleyemeyeceğinizi biliyorsunuz. Daha kötüsü, kardeşliğinize.
Похоже, нашему бесстрашному лидеру нужно со мной посовещаться.
Sanırım korkusuz liderimiz ile görüşmem gerekiyor.
Вчера я послала первое издание сценария "нет выхода", их лидеру - Полу Хоффману
Dün "Çıkış Yok" oyunun taslağını liderleri Paul Hoffman'a gönderdim.
Я согласна с агентом Хотчнером, лидеру команды нужен подобающий офис.
Ajan Hotchner'a katılıyorum. Ekip liderine düzgün bir ofis gerek.
Потому что нашему лидеру на все наплевать
Nedeni bizleri umursamayan liderlerimiz var.
- Я пообещал "Лидеру Эскадрильи Бродяг", что отвечу сегодня на её письмо.
- Rogue Leader'a ona yazacağıma söz verdim. - Oh, tanrım.
Я понимаю, что технические трудности, но их лидеру, кажется, все равно.
Teknik sorunların farkındayım ama liderleri bunu pek umursamıyor gibi.