Листы tradutor Turco
128 parallel translation
После драки, я нашел эти листы в кафе Поэтов.
Kavgadan sonra bu sayfaları Şiir Kafe'de buldum.
Листы проштампованы - менять их нельзя.
Kağıt mühürlüdür ve değiştirilemez.
Вы знаете эти опросные листы, которые раздаются в процессе опроса населения? Сценарий Ричарда Мэтисона
Nüfus Sayım Bürosu'nun doldurulmak üzere hepimize gönderdiği sayım formlarını bilirsiniz herhalde?
Это листы бухгалтерской книги.
Bu kağıtlara bakalım.
Ровно в девять часов я разрешу вам развернуть листы с вашими заданиями и экзамен начнется.
Saat tam 9 : 00'da... Sınav kâğıtlarınızı çevirin diyeceğim ve... ve sınav başlamış olacak.
Кто-нибудь сделал опечатку, или пролил чашку кофе на стол, перепутал листы, и вот я здесь.
Belki dizgi hatasıydı ya da belki biri bir fincan kahve döküp kağıtları karıştırmış ve benim adım öne çıkmıştı.
Мне нужны большие листы бумаги, цветные карандаши и скрепки, чертежная линейка, чертежный стол, много карандашей и обед.
Poster kağıdı, boyalı kalem, renkli raptiye, gönye... çizim masası, çok sayıda kurşun kalem lazım, bir de öğle yemeğim.
Tакие листы с циферками.
Borç ve alacaklar!
чЄрту все эти листы безработицы.
Senin vergi kâğıdını ne yapayım?
Я подготовил опросные листы для каждого из вас.
Her biriniz için anket kağıdı hazırlıyorum.
- Ты воровал свинцовые листы!
Kurşun levha çalıyordunuz.
Все эти листы ожидания, и еще куча, куча документов, если я не смогу найти почку вовремя - я труп.
Gözlerimi yakıyor. Nicholas Cage tarzından olsa gerek. Neyse şu sızlanıp durduğun sağlık sorunu da nedir?
Перевернете листы, когда я скажу.
Ben size söyleyene kadar kağıtlarınızı açmayın.
- убедитесь, что взяли листы с заданиями у ассистента. - Баффи, ты в порядке?
İyi misin?
Пишите аккуратно и помечайте листы.
Düzgün yazın ve kağıdınızın üstünde adınız olsun.
Вот листы бумаги
Bu kağıtlar?
- Говори : "жи-и-листый".
- Haydi söyle : "Sırrım" gibi.
"Жи-и-листый".
"Sırrım."
Сдайте все свои листы с обещаниями перед началом.
Başlamadan önce bütün bağış belgelerini bana vermeniz gerek.
Где все твои листы обещания?
Şimdi, hiç bağış toplayabildin mi?
Несмотря на то, что Конституция и Билль о правах есть ничто иное, как листы бумаги с подписями это единственные контракты, которые никто не должен пересматривать.
Her ne kadar bu sözleşmeler, Anayasa ve Haklar Bildirgesi üzerinde sadece imzaların olduğu kağıtlar olsa da bunlar, sözleşmeler arasında tekrar görüşmeye açık olmayan tek sözleşmelerdir.
Листы передайте вперёд.
! - Geçilmez.
Где долбаные путевые листы?
Çalışma dosyaları nerede?
- Внутри были листы...
Bunun içinde kağıtlar var mıydı? .
Она составляет свои плэйлисты.
Şarkı listesi yapıyor.
Надеюсь, вы понимаете, что завтра мы не примем такие листы.
Yarından itibaren böyle formlar kabul etmeyeceğiz.
Они могли передавать листы.
Kâğıtları değiştirmiş olabilir.
Все эти листы ожидания, психологические тесты, образцы крови, присяги, тайные обеты, и каждая директриса похожа на Дика Чейни.
Bekleme listeleri, psikoloji testleri, kan örnekleri, edilen yeminler ve arkadaki karanlık odalarda verilen sözler var. Her müdire de Dick Cheney'ye benziyor.
Листы с ответами должны быть возвращены в офис вами и только вами немедленно после выполнения тестов.
Cevap kağıtları, sınav biter bitmez, sizin tarafınızdan ofise getirilmek zorundadır.
Скажи, это... это же просто пустые белые листы бумаги?
Ted... Bunlar... Bunların hepsi boş kâğıt.
плейлисты, исполнители, календарь.
Çalma listesi, sanatçılar, takvim.
Они посылали им листы новых книг, которые, как они думали, будут хорошо продаваться.
Bu kişiler, iyi satacağını düşündükleri yeni kitap sayfalarını kendilerine ulaştırmaktaydı.
Точно, я и ля-ля непроницаемы, вот листы и учёты.
Kesinlikle. Ben taşak geçirilmezim. Bunlar zaman çizelgeleriniz.
Призраки это листы бумаги с прорезанными дырками.
Hayaletler, üzerinde delikler açılmış örtüdür.
Я сказал, что возможно если она начнет заполнять правильно листы учета времени, я дам ей больше отгулов.
Ona çalışma kartını doğru dürüst doldurmayı becerebilirse daha fazla izin vereceğimi söyledim.
Она никогда не заполнит свои листы правильно.
Çalışma kartını düzgün doldurmayı hayatta beceremez.
Ты хочешь, чтобы мы испортили свои листы?
Kağıtlarımıza zarar vermemizi mi istiyorsun?
После долгого, горячего лета вдали от меня, как я посмотрю, вам не понадобилось много времени, чтобы запачкать чистые листы, что я вам дала.
Görüyorum da uzun, yakıcı bir yazın ardından size verdiğim temiz sicilleri kirletmek çok da uzun sürmemiş.
— Эрик, где у нас стальные листы?
- Eric, çelik saç nerede?
Я скопировал её iTunes и iPhone плейлисты.
Hem de yemek çubuklariyla üstelik pirinç olmadan.
Но это редкая хирургическая монография, которой около 100 лет, листы в отличном состоянии.
Ama zor bulunur cerrahi bir metin neredeyse 100 yıllık, kaplaması yepyeni.
Х-листы прекратились.
Glist durdu.
Тогда зачем мы перешивали листы?
O zaman niye bu kadar sayfayı değiştirdik?
Все эти... листы бумаги с дурацкими диагнозами, и...
Tüm bunlar kağıt parçaları... aptal tanılar, ve...
Можно сказать, что завсегдатаи знают меня здесь За мои плэйлисты.
Buranın müdavimlerince şarkı listelerimle tanınırım.
Я прогуливаю не так, как некоторые могут просматривают листы!
İşi sırf mal mal dolaşmak için sallamadım ben Roy!
Соберите листы.
Süre doldu.
Их называют "банные листы".
Nn...
"Банные листы"?
Ne?
Это листы из прачечной.
Çamaşır listesi.
Листы шелковицы должны быть вытраханы...
Sessiz olun o zaman.