Лишенной tradutor Turco
21 parallel translation
Это совершенно типичное поведение для группы, совершенно лишенной нормального взаимодействия
Bu şekilde disfonksiyonel grup dinamiği olduğu zaman normal bir davranıştır.
Вещью, лишенной человечности, человеческих чувств?
Bir canavar gibi? İnsanlıktan yoksun, insanî duygulardan yoksun.
но ты назвал свою жизнь "лишенной любви".
Biliyorum beni ilgilendirmez ama. Bugün hayatını aşksız olarak nitelendirmiştin.
- Итак, если вы воспитаны в традициях древней культуры... на ваш взгляд, что произойдет с семьёй, лишенной чести?
Bu eski kültürün âdetlerine göre yetiştirilmiş olsaydınız sizce, namussuz bir aileye ne olurdu?
Многие виды микроорганизмов процветают в холодной и лишенной света Солнца среде.
Mikrobik organizma katmanları neredeyse hiç güneş ışığı almayan dondurucu ortamlarda gelişebiliyor.
Как все великие деятели Исламской империи Аль-Малик жил в культуре, лишенной портретной живописи.
İslam imparatorluğunun tüm büyük figürleri gibi, Al-Malik de portre olmayan bir kültürde yaşadı.
Вы говорили нам, что она была растроена, что она чувствовала себя лишенной превосходства и находящейся под угрозой
Bize onun kullanıldığını ve tehdit edildiğini hissettiği için üzgün olduğunu söyledin.
Аббат, я хочу узнать, какой смысл в жизни, лишенной свободы воли?
AbBot, bilmek istediğim bir şey var. Özgür irademiz yoksa yaşamanın ne anlamı var?
Я сдесь что принести какой то смысл бедной лишенной чувств Елене.
Zavallı, duygusuz Elena'nın aklını başına getirmeye geldim.
Что ты думаешь о женщине, лишенной своей должности, женщине с опытом, женщине, наделенной лучшими качествами, отброшенной потому, что мы живем в мужском мире?
Bir kadının görevinin elinden alınmasına ne diyorsun? Deneyimli, her niteliğiyle kaliteli bir kadının erkeklerin dünyasında yaşıyoruz diye saf dışı kalmasına?
Я думаю, ты знаешь, каково это, расти лишенной родительской любви.
Bunun nasıl olduğunu bildiğini sanıyorum ebeveyn sevgisinden yoksun halde büyümeyi yani.
Знаешь, Лили недавно дала мне понять, что она чувствует себя лишенной внимания.
Lily son zamanlarda ihmal edildiğini hissettiğini belli ediyordu.
Я бы предпочла быть лишенной рун и отправленной в ссылку... чем быть частью этого мира.
Bu dünyanın bir parçası olacağıma mühürlerim silinip sürgün edilirim daha iyi.
Это ничто по сравнению с номером напрочь лишённой слуха и заслуженно носящей титул "Мисс Сингапур"
Singapur güzelinin detone performansı kadar kötü değildi. Tırnağını koparacaksın Roz.
Атмосферы, лишённой кислорода.
Oksijensiz bir atmosfere.
Частенько случается с головой, лишённой логики.
Mantıksız düşünenler böyledir.
Когда она в следующий раз появилась в поле зрения Агентства, она была наёмницей, лишённой лояльности к любым организациям и правительству.
Teşkilatın görüş alanına tekrar girdiğinde, hiçbir hükümet ve kuruluşa bağlı olmayan bir kiralık bir katilmiş.
* Не оставляй меня лишённой дара речи *
* Karıştırma aklımı *
Жизнь его была на удивление лёгкой для тех времён - лишённой страданий и потрясений извне.
Acı ve tantanayı dışarıda bırakarak zamanına göre son derece basit bir yaşam sürdü.
Очень скоро я совершу переход от паршивой овцы в семье к лишённой наследства дохлой паршивой овцы.
Çok yakında ailenin yüz karası olmaktan, mirastan reddedilmiş ölü bir yüz karasına geçiş yapmayı bekliyorum.
Он убивает тебя, а я остаюсь здесь, прячусь как зверь, в противной, засушливой, лишённой тортиков Лории, но вот он ты.
O sizi öldürücek ve ben de burada hayvan gibi saklanmaya devam edicem iğrenç bir şekilde, keksiz kalıcam, ama burdasınız..