English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Л ] / Лишиться

Лишиться tradutor Turco

376 parallel translation
Что? ! Это лучше, чем лишиться головы.
Kellemi kaybetmekten iyidir.
И помните, что можете лишиться своей шкуры, как ваш друг
Ve unutma, yerde ölü arkadaşının yanında yatıyor olabilirdin.
Если девочки погибли, не позволяй мальчикам лишиться жизни ради мести.
Eğer kızlar öldüyse, oğlunun hayatını intikam peşinde harcamasına izin verme.
Ох, мсье О'Мэлли, вы же могли лишиться жизни!
Bay O'Malley, hayatınızı kaybedebilirdiniz.
- Ты мог бы запросто лишиться жизни.
Ee candan iyidir!
- Слушай, я для тебя всего готов лишиться!
Yapabiliriz.
Я сделал слишком много, чтобы теперь лишиться денег.
Bu noktadan sonra paramı almadan bırakmam.
Ты забавный, ты нравишься слушателям, но я не хочу лишиться лицензии из-за этого дерьма.
Arada bir gelmen eğlenceli oluyor Barry. Dinleyici seni seviyor. Ama program yapma iznimi kaybetmek istemem.
А почему ты должен лишиться лицензии?
Neden kaybedesin ki? Sakin ol, Jeff, sakin.
Я могу лишиться работы!
İşimi kaybedebilirim.
Хочешь лишиться и жизни?
Cezanız kesilecek!
- Это так тяжело лишиться отца.
- Ailesini kaybetmesi zor olmalı.
Я могу лишиться лицензии. Но, моя клиентка мстительная, злая женщина.
Bakın, bunu yaptığım için lisansımı kaybedebilirim ama müşterim kindar ve sert bir kadındır.
лишиться работы я тоже боюсь.
Ama kovulursam diye çok korkuyorum.
Заводят ее в хижину... кладут ее на спину и потом друг за другом заходят в хижину, чтобьi лишиться девственности.
Sonra da çocuklar birer birer içeri girip bekaretini kaybediyor.
Он может лишиться матери.
Annesini de yitirmemeli.
Я из-за тебя могла работы лишиться!
Senin yüzünden işimden olabilirdim.
Так ты можешь лишиться лицензии.
Benim yüksek makamlarla aram iyidir.
Я не хочу лишиться работы
İşimi kaybetmek istemem.
Это крайне рискованно, но если ты хочешь лишиться денег, кто я такой, чтобы останавливать тебя?
Çok az bir ihtimal, ama paranı sokağa atmak istiyorsan... ben kimim ki sana engel olayım?
Никогда не думала, что Вы сможете лишиться дара речи.
İkinizin de söyleyecek söz bulamadığınız günü göreceğimi sanmazdım.
Хуже всего начать думать об этом... и от нервозности и одержимости лишиться сна.
Çünkü en kötüsü düşünüp durmak takıntıya dönüştürüp gerginlikten uyuyamamak. Çünkü bu...
Да, но ты же не хочешь лишиться работы?
Belki, ama işsiz kalmak istemezsin herhalde.
Йоманс против Рамос. По существу, там говорится, что, когда родители добровольно отказываются от опеки... и отказ равен добровольному аннулированию... фактический родитель, а именно Элейн, не может лишиться своих прав. Что?
O davaya göre, bir aile isteyerek vesayete son verirse, ki terk etme isteyerek vesayete son verme eylemlerinden biridir, diğer ailenin hakları elinden alınamaz.
Потерять ресторан - это неописуемо, все равно что лишиться руки.
Restoranımın gitmiş olması. Anlatamam sana. Bir bacağımı kaybetmiş gibiyim.
И лишиться удовольствия увидеть великого Джека О'Нилла в бою?
Ve büyük Jack O'Neill'ı maceranın ortasında görme şansını kaçırırdım, değil mi?
Я не для того столько лет мирилась с его самодурством, чтобы перед самой его смертью всего лишиться.
O kovmadan buradan gitmeyi düşünmüyorum. Zamanımı harcadım ve bunun karşılığını almak istiyorum!
Вы не можете лишиться меня.
Beni kaybetmeyi göze alamazsın.
Ты хочешь запороть контракт? Хочешь лишиться премии?
Bu işi kaybetmek istiyor musun?
Тебе было странно, наверное, лишиться всего в один миг? .
Her şeyini bir gecede yitirmek garip bir şey olsa gerek.
- Никто не хочет лишиться верного куска хлеба.
Kimse aylığını kaybetmek istemiyor.
Мама может лишиться дома.
Annem evini kaybedebiIir.
- И постарайтесь не лишиться этого места.
- Bu işi kaybetmemeye çalış.
Но я не могла лишиться ее ".
Ama onu bırakamazdım. "
Из-за такой оплошности ты можешь головы лишиться.
İyi iş, Spoon, seni beceriksiz.
Я слишком много пережила, чтобы теперь его лишиться.
Uzun süredir birlikteyim ve bu ilişkiyi mahvetmemek için uğraşıyorum.
Если мы сделаем так, Токио лишиться света.
Eğer öyle olursa, Tokyo'da karartma olacaktır.
Она только что их вернула. Ей осталось всего одно нарушение, что бы лишиться их навсегда.
Bir kez daha ceza yerse ehliyetini tamamen kaybeder.
И лишиться всего веселья?
Bütün eğlenceyi kaçırayım diye mi?
Боже, должен же был мальчик лишиться девственности и а Фиона замечательная женщина, страстная- -
Tanrı aşkına, oğlan er geç bekaretini kaybedecekti. Ve Fiona harika bir kadındı. Çok şefkatli...
Да, это отстойно лишиться машины.
Adamım, arabanın olmaması berbat.
Хочешь зрения лишиться? !
Çıkarayım mı o gözlerini?
Судьба меня обманом заставляет решать, чего лишиться мне :
Kader beni aldattı ve bir karar vermem gerekiyor.
Ты можешь вычеркнуть его, но я не могу лишиться надежды.
Sen ümidini kesmiş olabilirsin ama Ben pes etmeyeceğim..
Приближаясь к Куроари так близко можно кой-чего лишиться!
Kolay pesetmeyiz.Aynı Konaha'lılar gibi Fakat dikkatsiz bir şekilde Kruari'ye yakın olmak ... iyi değil!
Так что следи за языком, если не хочешь его лишиться.
Eğer ölmek istemiyorsan, sözlerine dikkat etmelisin.
Я не могу лишиться Тары!
Tara'yı kaybedemem!
Я построил наш дом и я не хочу его лишиться. Слушай меня.
Dinle beni.
Я так ноги могу лишиться!
Ayağımı kaybedebilirim.
Я никогда не стану делать того, из-за чего я могу всего этого лишиться.
Ve bunu mahvetmemek için herşeyi yaparım.
Нельзя лишиться того, чего нет.
Senin olmayan bir şeyi kaybedemezsin!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]