Лишнее tradutor Turco
466 parallel translation
Сейчас ты сказал лишнее.
Çok tuhaf bir şey söyledin sen demin.
Ретт, вы же знаете, деньги - это не лишнее.
Biliyorsun ki Rhett, paranın payı var.
- Нет, спасибо, это лишнее.
- Hayır. Parmak izin bende var.
Это лишнее, дорогуша.
Buna gerek kalmayacak, tatlım.
- Может, я рассказал тебе лишнее.
- Belki sana çok şey anlatmışımdır.
И это вас злит. Ладно, я сказал лишнее.
Yapmak istediğinizi yapın.
Есть лишнее место на рейс шестнадцать до Нью-Йорка.
16 sefer sayılı New York uçağında boş yer var.
Есть лишнее место на рейс шестнадцать до Нью-Йорка.
16 sefer sayılı New York uçağında boş yer varmış.
Это уже лишнее.
Biraz da sashimi. İkisine birden gerek yok.
У Оуэнса, должно быть, есть лишнее время, чтобы тратить его впустую.
Owens'ın harcayacağı baya boş vakti varmış.
Зачем тебе привлекать к себе лишнее внимание, еще опозоришься.
Şüphesiz gülünç duruma düşmek istemezsin.
Мы отнимаем у них хлеб, выплачивая лишнее экипажу.
Şayet buna haddinden fazla verirsek, onların ekmeğini gasp etmiş oluruz.
Мне кажется, это лишнее.
Yazık olacak.
Нет, дорогая, это лишнее.
Buradan ayrılma.
Что-то с сердцем, наверное, он выпил лишнее.
Kendini iyi hissetmiyor. Belki de çok içti.
Одно лишнее движение и... я обнажу свой меч и разрублю твое тело.
Eğer kılıcına davranırsan tek hamlede seni ikiye doğrarım.
– Это лишнее.
- Tahmin etme.
У нас есть кое-какие долги, мы позволяли себе кое-что лишнее.
Bazı borçlarımız var, biraz açılmıştık da.
Это лишнее.
Bunu sevdim.
Однако было в этой ситуации что-то лишнее, что от меня ускользало, потому что Хайде что-то скрывала, то, что я сначала принял за игру.
Haydee zekice "doğru yanlış" oyununu gizlese de ben bir yerlerde bir aksaklık hissediyor ve onun bir oyun oynadığından şüpheleniyordum.
Вероятно - лишнее, но сохраните его на пару дней - чтоб напоминало вам держаться полегче.
Ya bu? Aslında gereksiz ama yerinde olsam birkaç gün çıkartmazdım, kendini zorlamaman gerektiğini hatırlatır hiç olmadı.
Ладно, признайтесь, вчера вы позволили себе лишнее.
Tamam, dün gece hızlı bir geceydi.
И лишнее печенье.
Babası evde olduğundan fazla yapmıştım.
Это лишнее.
Gerek yok.
Какие новости? Полли, пожалуйста, убирай всё лишнее со стола.
- Yeni dosyalama sisteminin işe yaraması için eski evrakları kaldırmalısın.
Вопрос не в том, что мы нарушили какие-то правила или позволили себе что-то лишнее в обращении с женщинами.
Buradaki sorun birkaç kuralı çiğnemiş olup olmamız ya da... bayan parti konuklarımızla birkaç kaçamak yapmamız değil.
И опять - отсекаю всё лишнее.
Bir kez daha, değersiz bir şey kestim.
С помощью двадцати умело заданных вопросов мы можем отбросить все лишнее и выяснить, что речь идёт об одуванчике. Первым шагом в исследовании мироздания являются правильно заданные вопросы.
İyi seçilmiş 20 soru ile bütün kozmosu bir bitki kadar kolay tanımlayabiliriz.
Почему не выбросить всё лишнее?
Okuduktan sonra, şunları atsan olmaz mı?
Я думал, что горшок - это лишнее, теперь вижу, что это оригинально.
- Oyunun. Yasal, mantıklı. Kasedeki şeyler biraz abartılı olmuş gibi geldi ama kesinlikle orjinaldi.
Они уменьшают талию и убирают все лишнее. "
Bel ölçüsünü düşürüp, bütün fazlalıkları saklıyor. "
- Это приятно, но это лишнее.
- Çok iyisin ama bence hiç gerek yok.
Это лишнее.
Abartmayı bırak.
Лишнее доказательство, что мы не тщательно делаем рентген.
Bir kez daha röntgenle teşhisin bitmediğini öğrendik.
Лишнее слово, процесс, в нём нет необходимости.
Girişteyken başlıyor her şey. İlk duyuru :
Совершенствуйтесь! Как скульптор, который постоянно добавляет глину для своей статуи. А затем убирает все лишнее до тех пор, пока не останется одна лишь истина.
Heykele kil ekleyip durmayan bir heykeltıraş gibi ama gereksiz kısımları kazıyıp gerçek ortaya çıkana kadar şekil veren bir heykeltıraş gibi.
Это уже лишнее.
Bu akıllıca değil.
Будет лишнее сиденье у стола.
Hem kahve sehpası için oturacak daha fazla yer açtım.
- Это лишнее.
- Buna gerek olamayacak.
Это лишнее, сэр.
Bu gerekli değil, efendim.
Нет, это лишнее.
- Üzgünüm.
Это лишнее.
Bu gereksiz.
Там тоже не выдержал, лишнее слово сказал.
O sırada bir türlü çenesini kapalı tutamadı.
Я бы сказал вам позаботиться о станции, но знаю, что это лишнее.
Üsse iyi bakmanı tembih ederdim ama buna gerek olmadığını biliyorum.
Боже, не могу дождаться, когда солью лишнее и мы покончим со всей этой нудятиной!
Tuvalete bir gidebilsem de konu kapansın artık!
Иногда можно позволить себе лишнее.
Önemli değil.
Это лишнее.
Neyi ispatlamaya çalışıyorsun?
{ C : $ 00FFFF } Я бы их убил, если бы они сказали хоть одно лишнее слово.
Verdikleri cevaplara göre onları öldürmeye hazırdım.
А за лишнее ведро овса?
Fazladan bir kova yulafa ne dersin?
Но если ты попробуешь сделать что-нибудь лишнее, мы тебя немедленно пристрелим.
Ama bize numara yaparsan, gördüğümüz yerde seni vururuz.
Это лишнее, милая леди.
Oldukça gereksiz.