Лишённая tradutor Turco
25 parallel translation
Для него жизнь, лишённая тайн, - это всё равно, что ростбиф без горчицы.
Kendisi için'gizemsiz bir hayat', hardalsız biftek rostoya benzer.
Земля умирает и, если ничего не сделать, она умрёт, зажатая тисками, доведённая до края, лишённая сил воскресить себя.
Eğer bunu engellemek için bir şey yapılmazsa....... insanlar tarafından kirletilmiş ve ihlal edilmiş Dünya ölecek ve kendini diriltmek için, her tür gücü çalacak.
Вы очень упрямая, лишённая воображения и неконкурентоспособная раса.
Siz çok inatçı,..... yaratıcılığı ve rekabete açıklığı olmayan bir ırksınız.
Лишённая контактов с другими детьми, Амели мучается от нервозности матери и холодности отца и находит прибежище лишь в своём воображаемом мире.
- Hayır! Diğer çocuklarla oynamayan ve sinirli annesiyle, babasının mesafeli davranışları arasında kalan Amelie, kendi yarattığı dünyasına çekiliyordu.
Ты сказал, что твоя маленькая, но лишённая очарования студия сойдёт для тебя, пока не появится загородное поместье.
Hayalindeki çiftlik evinde oturana kadar o küçük ve çirkin stüdyoda yaşayacağını söylemiştin.
Лишённая атмосферы планета, подобно Меркурию, оказывается беззащитной перед грозными силами Солнечной системы.
Onlar olmadan, Merkür gibi bir gezegen vahşi Güneş sistemimizin insafına kalır.
Хотя причиной тому может быть моя зона бикини, лишённая растительности.
Gerçi tüylerinden yeni arınmış bikini bölgemle ilgili de olabilir o.
Это странная фантазия Золушки, напрочь лишённая реальности.
Gerçekçilikten uzak saçma sapan bir Cinderella fantezisi.
Но лишённая сердца Те Фити начала разрушаться. Она породила страшную тьму.
Ama kalbi olmadan ufalanmaya başlayan Te Fiti doğurmuş o korkunç karanlığı.
Просто сексуальная деятельность, лишённая эмоций.
Evet. Duygusuz, cinsel anlamda karşılıklı bir ilişki.
Лишённая всего остального ты могла принять это за любовь.
Bütün bunlardan mahrum olduğun zamanlarda ondan hoşlanmış, hatta sevmiş bile olabilirsin.
Оболочка, лишённая каких-либо целей.
Amacı kalmamış bir beden sadece.
"Бурная" значит "не лишенная цели".
Aktiflik, amaç dolu bir hayat izlenimi veriyor.
Ничего удивительного в том, что Кэтрин, от природы лишенная всего героического, предпочитала куклам и книгам крикет и бейсбол.
Catherine için bu olağanüstü bir şey değildi, ki onda yaratılış olarak, kahramanca bir şey yoktu, kriket ve beyzbolu bebekler ve kitaplara tercih ediyordu.
- Лемура тяготит его скучная, лишенная вдохновения жизнь на маленьком дереве.
The lemur içinde yaşadığı yavan, Küçük ağacınta sıkışmış gibi hissediyor
Это веселая и лишенная всякой морали мисс Мэгги МакГэри
Eğlence düşkünü ve ahlak sorunları olan Bayan Maggie McGarry ile.
И ночь,... лишенная тревог...
Geceler sessiz, karmaşasız
- Земля, лишенная растительности.
- Çöl.
Я знаю о карте Бодена, но к сожалению, это лишь пустая болтовня, лишенная легенды.
Baudin'in haritasından haberim var.. .. ama harita işaretlerini bilmeden hiçbir şey çıkaramazsınız.
Ты политическая шлюшка, лишенная каких либо настоящих чувств.
Gerçek herhangi bir duygudan yoksun politikacı bir fahişesin.
Она предстанет перед вами со смирением в сердце, лишенная тайн, нагая пред очами богов и людей... чтобы пройти путь искупления грехов.
Karşınıza sırlardan yoksun vakur bir yürekle tanrıların ve insanların gözleri önünde çıplak vaziyette çıkarak kefaret yürüyüşünü yapacak.
Шабаш - это бледная тень былого могущества, лишенная сил охотами на ведьм, сжиганием на кострах, бесконечным преследованием, и все это устраивали они.
Meclisin geçmiş gücünün soluk kalıntıları cadı avlarıyla, kazıkta yakılmalarla, sınırsız işkencelerle tükendi ve hepsi onları ayarladığı şeylerdi.
Церемония, означающая ваше перерождение в жизнь, полную честности и потенциала, лишенная тайн, лжи и стресса.
Dürüst, potansiyel ve sırlardan yalanlardan ve stresten yoksun bir hayata yeniden doğuşunuzun töreni.
не лишенная приятности.
Mükemmel bir cildi var.
Кошка, лишенная обоняния, посреди пустыни.
Çölün ortasında burunsuz bir kedi!