Лоб tradutor Turco
709 parallel translation
Он был милый, со своей небольшой прядью которая спадала на лоб.
Tatlı bir şeydi... lüle lüle saçları vardı o saçlar alnına düşer dururdu.
Брюнетка, широкий лоб, густые брови... красивые глаза, вздернутый нос на треугольном лице почти трагическом, когда она серьёзна и сразу же детском, когда она улыбается.
Esmer, geniş alınlı, kalın kaşlı güzel gözlü, kıvrık burunlu ciddileştiğinde trajik bir hal alan ama güler gülmez çocukça bir ifadeye bürünen suratı.
В лоб, как полагается брату. Нет, спасибо.
Alnımdan, iyi bir kardeş gibi.
- А в лоб хочешь?
- Yara izi alırsın.
Я не устаю это повторять, телеграфный столб бьет водилу в лоб исключительно в целях самозащиты.
Evet efendim! Şoförlerime hep bunu derim. Hiçbir telefon direği bir kamyona meşru müdafaa dışında çarpmaz.
У его отца было 10 миллионов. Но пустил пулю в лоб, оставив только долги.
Babanın 10 milyonluk serveti olduğu eski ailelerden geliyor bir gün baba kendini vuruyor ve tamamen borca battığı ortaya çıkıyor.
Она - тот ангельский голос, которой желает вам спокойной ночи, целует вас в лоб, шепчет сквозь сон.
Sana iyi geceler dileyen melek sesidir yanağından öper fısıldar, "İyi uykular" diye. ... fısıldar, "İyi uykular" diye.
Вытри мне лоб.
- Bir bu eksikti.
Как ты мог поставить клеймо на лоб старику?
Bir ihtiyarın alnını nasıl öyle dağlayabildin? Nasıl o kadar gaddar olabildin?
Я поставил клеймо тебе на лоб, и этот мой грех стереть невозможно, но надеюсь, что я хотя бы частично искупил его, дав тебе свободу.
O demirle alnının dağlanmasındaki günahım belki silinemez ama umarım özgürlük armağanı biraz olsun gönlünü alır.
Свой складчатый лоб.
Çatık kaşlarını göster.
Вытри мне лоб.
Alnımı sil.
Дай мне потрогать твой лоб.
Dur, ateşine bakayım.
Застрели Бобби, Рэймонд. Прямо в лоб.
Bobby'yi vur, Raymond.
Лоб Дианы, вы не находите? Взор Венеры...
Diana'nın alını, Veüs'ün gözleri..
Я рта не успел открыть, как получил ими в лоб!
Onu kışkırtacak hiçbir şey yapmadım. Daha ben bir şey diyemeden terlikler kafama geldi.
Я только сообщил ему очень важную новость, когда у него вдруг носом пошла кровь, запылал лоб, и он потерял сознание.
Onunla çok mühim bir mesele hakkında konuşuyorken aniden burnunda o şişlik beliriverdi. Ateş nöbetine tutulup, kendini kaybetti.
Да. Мне показалось очень естественным, что старик с яхты получил пулю в лоб.
Evet, ihtiyarı alnında bir kurşunla bulmam da belli bir şey değildi.
Я думаю о том, что скоро им представится отличный шанс... пустить майору пулю в лоб, сэр.
İlk fırsatını bulan binbaşıyı beyninden vuracak, efendim.
- Дай ему в лоб, Поузи.
- İndir onu aşağı!
Взгляните на низкий лоб, это признак глупости.
Aptallığın işareti olan düşük alın.
Пуля, прервавшая его жизнь, попала в лоб. Он пал смертью храбрых.
Alnına isabet eden bu kurşun onu ölüme ve zafere götürmüştür.
Твой лоб - это равнина. Твой нос... маленькая гора.
Alnın bir ova.
У него есть два уха, сердце, лоб и хоботок, чтобы кушать мёд.
İki kulağı, bir kalbi Bir alnı ve bal yemek için bir gagası vardır
Если Мецкаль снова появится, пустите ему пулю в лоб.
Mezcal döndüğünde tek bir kurşun bile fikrini değiştirmeye yeter.
Пианист получил мячом в лоб.
Piyanist yok.
Он столкнулся лоб-в-лоб с пьяным. Бум!
Bir sarhoşa tam karşıdan bindirdi.
Тот же лоб, те же глаза.
Alnınız, gözleriniz...
В лоб?
Alnımdan mı?
- Мирр - на жаркий лоб твой,
- Sıcak alnını ovayım
Или за то, что хватило глупости получить пулю в лоб?
Yoksa suratımın ortasından vurulacak kadar aptal olduğum için mi?
При свете луны я смотрел на его бледный лоб, на сомкнутые ресницы, на золотые пряди волос, которые перебирал ветер, и говорил себе :
Ay ışığında o solgun alnına, kapalı gözlerine rüzgârda uçuşan tutam tutam saçlarına bakıp kendi kendime şöyle dedim :
отправится качать железо, пока на лоб глаза не полезут, и не повалит пар из пор.
Spor salonunda daha sonra Çenesi kasılı kararlılıkla Döktüğü ter
Во рту язык, есть лоб, виски, И шея есть, и есть соски. Спина есть, Сердце и душа,
Boynum var, göğsüm var, kalbim var ruhum var, sırtım var
Этих швабов надо всех к стенке и пулю в лоб!
Hem de hepsi!
- Как твой лоб? - Что?
- Alnın nasıl?
И когда он всадит тебе пулю в лоб Я его обнаружу.
Çünkü bir gün birisi kafana bir kurşun sıkacak, ve Joss uzakta olmayacak!
Знаете, если бы вы могли чинить телевизоры и давить о лоб грецкие орехи, вы могли бы быть моим бывшим мужем.
Bir de televizyon tamir edip, alnınla ceviz de kırabilseydin benim eski kocam olabilirdin.
Тогда пусти себе пулю в лоб!
- O halde kafana sık bir kurşun!
"Поцелуй в лоб – отеческий".
"Alna konan babacan öpücük."
Он тебе в лоб попал, отскочил и вещевой склад разворотил.
"... senin kafandan sekip, depoyu delik deşik etti. "
- Вы лоб не разбили?
- İyi misiniz? Bir yeriniz incindi mi?
Весь лоб в морщинках.
Alnında küçük kırışıklara sebep oluyor.
Ну мы же не сдаём свиней в аренду. Я подумал, лучше сказать сразу в лоб.
Ben onu demek için önden yer alırım.
Тина, у тебя не просто лоб, у тебя огромный лоб.
Tina, seninkisi alın değil, hava alanı.
У тебя такой же лоб как у тех "Саидов". Да иди ты на хуй...
Alnın Sade'ninki gibi.
Это просто гигантский лоб.
Lanet olsun.
Евреи имеет большой лоб... нос крючком... плоский затылок... уши, которые торчат... и он имет походку, подобную обезьяне.
Yahudilerin geniş bir alınları... kemerli, gagayı andıran burunları, Beton gibi dümdüz bir arka kafaları, dışarıya fırlamış kepçe kulakları, ve şempanzeleri andıran bir yürüyüşleri vardır
Если не хочешь получить в лоб, спускайся.
Eve kadar sırt üstü yüzmek istemiyorsan aşağı in.
Если кто-нибуть про нас узнает, мне придётся пустить себе пулю в лоб.
Eğer birisinin bizden haberi olursa, kafama bir kurşun sıkmak zorunda kalırım.
И лучший способ сообщить им об этом - пустить себе пулю в лоб?
Ve bunu onlara anlatmanın en iyi yolu... beyinlerini uçurmak mı? Evet, özgür olduğumuzu bilsinler.