Ловкий tradutor Turco
210 parallel translation
- Очень ловкий агент... одной иностранной державы... стремится завладеть секретом вашей противовоздушной обороны. - Спасибо.
- Teşekkür ederim.
А убил ее ловкий иностранный шпион.
Onu bu konuyla ilgilenen yabancı bir ajan öldürdü.
... ты ловкий адвокат, очень ловкий,..
Kurnaz bir avukat olduğunu biliyorum.
Ты ловкий адвокат, Фрейзер, слишком ловкий.
Akıllı avukatsın, Frazier. Biraz fazla akıllı.
Потому что я ловкий и умею обращаться с пистолетом?
El altında olduğum ve silah kullanmayı bildiğim için mi?
Ты, Ловкий Художник!
Sensin çok bilmiş!
Вы ловкий тип.
- Çok zekisin, değil mi?
- Очень ловкий трюк, но скажите, что это доказывает?
Yasaları çiğnedim. - Çok iyi bir numaraydı. Peki bize bunun ne kanıtladığını söyler misiniz?
Метр Фало мне сказал, что вам нужен ловкий человек.
Danışman Fallot becerikli bir adama ihtiyacınız olduğunu söyledi.
Но мне нужен адвокат, а не ловкий человек.
Emrinizdeyim! Bir avukata ihtiyacım var becerikli bir adama değil.
- Не очень ловкий ход.
- Ayrıntılı bir şekilde düşünmüşsünüz.
Ты более сильный, ловкий, более податливый, чем все остальные.
Hepsinden daha güçlü, daha nazik, daha arzulusun.
Марионетка, ловкий соблазнитель.
Akıllarını kullanamayan kuklalar!
Эй, эй! Очень ловкий, да?
Çok marifetli bir zımbırtı, ha?
Ловкий ответ, мой маленький дружок.
Çok muzip bir cevap, genç dostum.
Я бы сказала, что Гордон самый ловкий среди всех коллекционеров.
Ben Gordon'ın bu çevredeki en kurnaz kolleksiyonculardan biri olduğunu söylerdim.
" Ловкий игрок :
" Gizli bowling oyuncusu :
А теперь, человек, который прав в 52 случаев, Ловкий Джимми Аполло!
Şimdi bugünkü maç kritiklerimiz için... tahminlerinin % 52`si doğru çıkan Smooth Jimmy Apollo`la beraberiz.
Ловкий парень и чистый, как снег лучший в Вестминстере человек!
Bir düdük gibi temiz, deve dikeni gibi keskin. - Tüm Westminster'ın en iyisi. Evet!
Ловкий бог Гон. Бог-флейтист с мощными кистями.
Kurnaz Tanrı Hong, güçlü bileklere sahip ayyaş flütçü.
Ловкий Гон.
Kurnaz Hong.
Ты ведь такой ловкий, хирургические пальцы, и все такое.
Ne de olsa bir beyin cerrahı olarak oldukça beceriklisin.
Ловкий трюк.
Güzel numara.
Потому что если это ложь, если это шутка если это твой ловкий розыгрыш, мы больше не друзья.
Çünke eğer bu bir yalansa, bir şakaysa eğer o küçük oyunlarından biriyse, herşey biter.
Ты ловкий и горячий.
Evet, muhteşemdin.
- Я не настолько ловкий как когда-то.
- Ben bu işlerde usta değilimdir.
Эти Лукасы удивительно ловкий народ.
Lucaslar çok oyuncu bir aile aslında.
Я думал, что ты сообразительный... ловкий, умный.
Seni akıllı biri sanırdım- - kurnaz, akıllı.
Ловкий ход, детка.
Akıllıca bir hareketti.
Но ход был ловкий, ну, ты понимаешь, это твоя травма.
Ama akıllıcaydı. Yaralanma yalanı.
Крамер сказал, что ты чертовски ловкий электрик.
Kramer senin en haydut elektrikçi olduğunu söyledi.
- Какой ловкий галл!
- Bu Galyalı kurnaz çıktı.
Смотри, какой ловкий.
Şunların ne şirin olduklarına baksana.
Джон Г был ловкий человек.
John G. zeki biriydi.
Умелый и ловкий. Не хотелось бы мазать его одним цветом, но...
Kesinlikle çok becerikli bir marangoz.
Для того, кто заявляет, что не преследует меня, Вы конечно ловкий.
Beni takip etmediğini iddia eden biri için, içgüdülerin çok kuvvetli.
"Это будет ловкий трюк..." ... потому что ты сейчас умрёшь! "
"Bu çok zekice bir hamle olacak öldüğün zaman."
Видать, ты парень ловкий...
Sert bir gençsin.
Отдай мне свиток Ты сильный и ловкий ( ГТО сдавал наверно ) Но от пули не уйти
parşömeni ver çok güçlü olduğunu, kurşunlardan etkilenmeyeceğini sanıyordum.
Я знаю. Ловкий ход, да?
Biliyorum, güzeldi.
До последнего пенни. Надо же, какой ловкий фокус.
Bu şık bir hareket olmuş.
А я слышал, что ты довольно ловкий
Senin bu işlerden anladığını duydum.
Это был ловкий трюк. Никто до вас подобного не делал.
Böyle bir şeyi daha önce kimse yapamadı.
Я был ловкий, как леМур.
Olumlu bir lemurdum.
И, кажется, пальцы ее мужа не так ловки, как прежде.
Anlaşılan kocasının parmakları eskisi kadar yeşil değilmiş.
Должно быть, это ловкий трюк ресторанного критика.
- Eleştirmenlere has bir hile olmalı.
Ловкий ход.
Güzel.
Это был ловкий политический ход, который уничтожил нас.
Meclis binasından iki blok ötede. " Hoş ve küçük bir siyasi oyundu ama bizi öldürdü.
Он ловкий малый.
Ama arkdaşına ihtiyacım var.
- Да. "Ловкий как упырь и окружен лунным светом, отец знамений и брат упадка".
" Ay ışığında pırıI pırıI parlayan bir iblis.
Если ты ловкий, как кошка?
Önemli olan ayaklarının üstüne düşmek...