Локоть tradutor Turco
295 parallel translation
Во сне на твой локоть натыкалась...
Dirseğin beni acıtıyor.
Расслабьте локоть.
Dirseğinizi daha aşağıda ve vücudunuza daha yakın tutun.
- расслабьте локоть. - расслабить локоть.
- Unutmayın, dirsek aşağıda ve vücuda yakın.
Чей-то локоть, мне кажется.
Bir yere çarptım.
Даже во время войны, мои руки были по локоть в земле.
Savaş sırasında bile bundan uzak durmadım.
Или она его не знает, и у нее закружилась голова, и ей попался его... локоть.
Adamı tanımıyordur belki. Belki de başı döndü ve ancak adamın dirseğine tutunabildi.
Иногда во время просмотра, она сжимала мой локоть или руку, забывая, что я только её служащий. Она становилась зачарованна той актрисой на экране.
Bazen filmi izlerken, kolumu veya elimi tutardı, iş verenim olduğunu unutarak, ekranda izlediği oyuncudan heyecanlanmış bir izleyici gibi.
Согни локоть.
Şu kolunu indir bakayım.
Правый локоть.
Sağ dirsek.
Подле локоть на яслях, моя мать сказала ей нежно :
"Yemliğe yaslanmış annem ona sessizce şöyle dedi :"
Она лежала в парке, опираясь на локоть. Он сказал :
"Lahor Konsolos yardımcısı on metre uzaktaydı."
" ы что, не видишь, что € по локоть измазалась в этой др € ни?
Sana. Dirseğime kadar battığımı görmüyor musun?
Осторожнее, локоть.
Eldivenine dikkat et.
А как она попала на локоть?
Kan nasıl dirseğe kadar indi?
Как? Левой рукой - левый локоть?
Sol elini sol dirseğinle mi sildin?
... эти секунды сегодня вечером на стадионе Бостон Гарден... Локоть подающего.
Atıcı hastalığı, atıcı dirseği.
Выдох, и поднесите правый локоть к левому колену.
Nefesinizi vererek sağ dirseğinizi sol dizinize yaklaştırın.
Левый локоть к правому колену.
Sol dirsek sağ dize.
- Всё в норме. Держи локоть на метке.
- Dirseğini masada tut!
- Держи свой локоть.
- Dirseğini masada tut!
Я тут судья! Клади свой локоть назад!
Dirseklerini şöyle koy!
- Положи свой локоть сюда.
- Dirseklerinizi koyun.
Ставьте свой локоть.
İyi misin?
– Я много пишу в кровати и все время поворачиваюсь и опираюсь на локоть чтобы ручка писала.
- Çünkü çoğu zaman yatakta yazarım ve kalemin yazmasını sağlamak için dirseğimin üstüne yaslanmak zorunda kalırım.
Да, я могу себя за нос тянуть, или локоть или еще что-нибудь.
Evet, burnumu çekiştiririm, dirseğimi... ve başka neyi çekiştirmek istersem.
Мой локоть не вынесет такого издевательства.
Dirseğimin böyle bir işkenceyi kaldırabileceğini sanmıyorum.
Подними локоть.
Dirseğini kaldır.
- Я очень занят у себя в авто-парке по локоть в машинном масле.
- Ben kadememde oldukça meşgulum dirseklerime kadar gres içindeyim.
- Повредил локоть и запястье, когда пошли в рукопашную с морпехами во время штурма.
- Askerlerle göğüs göğse savaşırken dirseğimi ve bileğimi çatlatmış bulundum.
Да-да, конечно, мы могли бы надеяться на что-то более серьезное, но Нивесен понятия не имеет, что эпикондилит локтевого сустава это тот же самый теннисный локоть.
Keşke daha ciddi bir sorunu olsaydı. Ama Nivesen bunun, çok tenis oynamaktan dolayı kolda oluşan yorgunluk olduğunu bilmiyor.
Теннисный локоть?
Tenis yorgunluğu mu?
Я об этом и говорю. Теннисный локоть.
Tenis yorgunluğunun bilimsel adı.
Так, согни колени... давай еще немного энергичнее и держи локоть выше.
Birazda dizlerini bük... Ve bana biraz güçlü karıştırma göster Ve dirseklerini kaldır.
Эй, вы чуть не сломали мне локоть.
Hey, dirseğimi acıtıyorsun.
Мой локоть!
Dirseğim!
Не сжимай его так. Тело неподвижно, локоть отведён.
Kemanı kavrarken vücudun dik olmalı!
Прошлый раз ты локоть от жопы отличить не мог. А теперь обьясняешь мне, как пройти.
Geçen sefer daha burnunun ucunu göremiyordun, şimdi bana ne yapacağımı söylüyorsun.
И я всё время на уколах, то локоть болит то рёбра, то шея!
Dirseğim, kaburgam ve boynum için hep ağrı kesici alıyorum.
Зачем я вообще пытаюсь объяснить это человеку, у которого локоть лежит в масле?
Tabii ben de oturmuş bir dirseği tereyağının içinde olan bu adama açıklama yapıyorum.
- Еще раз прикоснёшься ко мне - руку по локоть отгрызу.
- Bana şöyle dokunmaktan vazgeç.
Локоть тоже засунь.
Oluyor.
Это мой локоть.
Bu benim dirseğim.
Три, но мой локоть попал на влажное пятно.
Peki, üç, ama dirseğimin oldu yer ıslaktı.
- Локоть повыше, Мэтт, и прямо держи.
Dirsek yukarı Matt. Düz tut.
Оторвала ему руку по локоть.
Kolu dirseğinden koptu.
Отпусти мой локоть!
Lanet olası dirseğimi çekip durma!
Наши избранные представители, бандиты и воры, которые клянутся сделать нашу жизнь легче и лучше, по локоть залезая в наши карманы. — Правильно.
Seçtiğimiz vekiller, adaletli davranacaklarına dair yemin ederken bir yandan da ellerini ceplerimize daldıran hırsızlar çetesine dönüşmüşler!
Вы действительно готовы запачкать свои руки по локоть в крови?
Ellerinizi kana bulamaya gerçekten hazır mısınız?
- Заткнись и поставь свой локоть.
- Kes sesini!
Прямо в правый локоть Третья рана.
3 numaralı yara.
- Опустить в воду локоть.
- Banyo suyu sıcaklığını nasıl test edersin?