Ломать tradutor Turco
420 parallel translation
я просто научился ломать свою руку.
Sadece kol bükme numarası.
Он говорит, что может ломать себе руку, мама.
Kolunu bükeceğini söylüyor anne.
Простите, что опоздали, но нам пришлось ломать дверь.
Üzgünüm geciktik, fakat kapıyı kırmak zorunda kaldık da.
Овны сильны, подвижны, любят шуметь и ломать всё вокруг себя.
Gürültüyü severler. Sağı solu tekmelemeye bayılırlar!
Придется снова ломать кости, чтобы достичь правильного соединения.
Bacakları tekrar kırmak gerekebilir, belki bu sefer etkili olabilir.
Не надо ломать голову, кому платить первому.
Kime para ödeyeceğiz diye düşünmek gereksiz.
Перед тем, как ломать комедию,
- Küçük saçmalığımızı oynamadan önce,
- Ты же обещал, папа. Думаешь, я буду ломать эту комедию?
- Ben, orada soytarılık yapamam.
Мы вам обещаем не ломать очков, не класть перец в чай, а в тапки - червячков.
Görememen için gözlüklerini saklamayız Yatağına kurbağa ya da çayına biber koymayız
Пошли бы в хороший магазин, и не надо было бы ломать голову!
Bir İngiliz mağazasına gitmeliydik.
Элиза, если мой сын начнет ломать вещи, я даю вам полное право выпроводить его.
Eliza, eğer oğlum etrafı kırıp dökmeye başlarsa... onu evden kovman için sana tam yetki veriyorum.
Не хочешь ломать нашу дружбу?
Arkadaşlığımıza son vermek istemiyor musun?
О... хватит все ломать!
- Dikkat et. - Sende pasları yağla!
Когда будет ломать спину... от артрита в больнице.
Ağrılardan tutmayan belini düşün. Hastane odasında.
Почему же я должен ломать голову над тем, что происходит в мире?
Gazeteme dikkat et. Neden dışarıda olup bitene kafa patlatacak mışım ki?
Ему пришлось ломать пальцы правой руки трупа...
Tuttuğu şeyi alabilmek için kadının sağ el parmaklarını kesmiş.
Да кто ты такой, чтобы ломать тут комедию? "Не буду давать показания".
Sen kendini ne sanıyorsun da,'ifade vermem'diye saçmalıyorsun?
Перестань ломать комедию, брось ломаться.
Prima donna gibi davranmayı bırak.
Прошу вас, мэтр, перестаньте ломать комедию.
Lütfen Avukat Bey, komediye başlama yine.
Мне не составит труда ломать кости.
Pis bir iş, beni anlıyorsun, değil mi?
Вам обязательно всё ломать?
Herşeyi kırmak zorunda mısınız?
Я люблю ломать стены.
Duvarları kırmayı seviyorum.
Возможно, я стар, но по-моему, шансы установить истинные причины происходящего столь абсурдно малы, что лучше не ломать себе голову и заняться делом.
Belki de ben yaşlandım, ama gerçekten neler olduğunu bulabilme olasılığı o kadar uzak ki, söylenebilecek tek şey, "Boş vermek" ve meşgul olmak.
Говорят, что девушки умеют ломать комедии, но парни-то!
Bir de kadınlara laf söylerler.
Я загадал ему загадку. Этот чурбан всю ночь будет ломать над ней голову.
Ona bir bilmece sordum ve bilmeceyi çözmek bu adamın tüm gecesini alır.
- Чтобы окна их бить и двери ломать
- Bekliyoruz! Cam çerçevelerini indirip, kapılarını tekmelemeyi!
Я не для того в Штаты ехал, чтобы себе спину на хуй ломать.
Ben Amerika'ya kölelik etmeye gelmedim.
Иллюзия неприложного закона природы является лишь результатом того что нет нужды ломать эти привычки.
Doğanın yasaları dediğimiz illüzyonlar yalnızca varlıkların, terk edilebilir alışkanlıklarının sonuçlarıdır
Я начинаю новую жизнь. Не могу всё ломать!
Hayatıma başlıyorum, karmakarışık edemem.
Вы тоже можете ломать брёвна, как он?
Siz de bir kütüğü böyle kırabilir misiniz?
Не хотелось бы ломать замок.
Kilidi kırmak zorunda kalmak istemem.
Не будет ломать нам жизнь.
Neden kendi hayatımızı kaydıralım ki?
-... и продолжаю ломать голову. - Возможно, тебе стоит... - Нет... перестать думать об этом.
Belki de düşünmekten vazgeçmelisin.
Вдруг резинки-эластики во рту лопнули, челюсть намертво отвисла, и мы окончили наш вечер в отделении скорой помощи, а докторам пришлось ломать его челюсть в трёх местах, чтобы можно было закрыть рот.
Sonra lastik bandı koptu ve çenesi kilitlendi. Soluğu acil yardımda aldık. Yerine oturması için doktorların, çenesini üç yerden kırmaları gerekti.
И перестань ломать эту комедию, Ферлонг.
Bu saçma pandomimi kes.
Можете дальше не искать. И не надо ломать мне стерео, чтобы доказать свою сраную правоту
Uzakta aramayın ve sakın bunu ispatlamak için benim stereo sistemimi mahvetmeyin!
По крайней мере, в ближайшие три года вам не придется ломать себе голову по всяким пустякам.
Hem de üç yıl boyunca.
Значит, настало время ломать ее.
Öyleyse kırılmasının vakti geldi.
Неужели надо было ломать всю мебель?
O kadar fazla mobilyayı kırman gerekiyor muydu?
Что толку ломать копья?
Şikayet etmenin ne yararı var?
Не надо быть семи пядей во лбу, не надо голову ломать.
# Uzağa bakman gerekmez # Gecenin belirsizlikleri içinde
Слушай хватит ломать комедию
Dinle abicim Cosby ailesi değiliz.
Джим, меня ломать начинает.
Jim, fena olmaya başlıyorum.
l был должен делать это, чтобы ломать ( нарушить ) напряженность.
Gerilimi sonlandırmak için bunu yapmalıydım.
Но это ломать нельзя.
Ama bu kesinlikle daha önemli.
- Но нельзя же ломать фортепьяно?
Piyano çalmak için sanıyordum.
Нечего и голову ломать.
İlla bir ayrıma gerek yok ki.
Это всё или мне голову ломать?
Açıklayacak mısın?
Бросил ломать голову.
Şimdi vazgeçti.
Охота была ноги ломать.
Sen de haklısın.
Было б над чем ломать голову!
Çocuk oyuncağı.