Ломаться tradutor Turco
66 parallel translation
Жесткие вещи склонны ломаться.
Sert şeyler parçalanma eğilimindedir.
Бампер... ломаться впереди...
Tampon... Arka tampon içeri çöktü, ön tamponda da hasar var.
Долго ть * еще будешь ломаться?
Bunun bir oyun olduğunu mu düşünüyorsun?
Потом начало все трескаться, ломаться.
Sonra aniden çatırdamaya başladılar.
Перестань ломать комедию, брось ломаться.
Prima donna gibi davranmayı bırak.
Держитесь, Перрен, не время ломаться.
Dayanın Perrin, pes etme zamanı değil.
Сделай его еще прочнее! Он не должен ломаться!
Daha sağlamını yap!
В её годы ломаться некогда.
Bu yaşta, zamana meydan okuması gerekir.
И самое большее, что мне в этом нравится, причина почему мне это нравится, это означает что система начинает рушиться и всё начинает ломаться.
And the thing I like about it the most, En çok sevdiğim şey ise şu ; bunun anlamı sistemin çöküşte olması ve her şeyin yavaş yavaş yerle bir olması.
Хватит ломаться.
Zor bir şey değil...
Пока кто-то отказывается ломаться отказывается согнуться.
Tek bir insan bile pes etmeyi, diz çökmeyi reddettiği sürece.
Сейчас не время ломаться!
Kaybedecek zamanımız yok.
Пошли же, хватит ломаться.
Hadi, gidelim.
Тогда ей лучше не ломаться
En iyisi parçalamamak.
- Ломаться! Ломаться!
- Zemin titriyor!
Урны имеют тенденцию ломаться.
Semaverler kırılır.
Она не будет ломаться.
Seni reddetmez, buna alışkın değildir.
С чего бы еще им ломаться за десять минут до прихода гостей.
Ne diye misafirler gelmeden 10 dakika önce bozulurlar ki?
Я не собираюсь один здесь ломаться.
Bu kadar pisliği tek başına temizleyemem.
Ничего. Компьютеры продолжают ломаться. Смотрите.
Hiç iyi bir şey yok, bilgisayarlar bozulmaya devam ediyor.
Может я просто начинаю ломаться.
Belki de her şeyi karmaşıklaştıran benim.
Кончай ломаться.
Hadi ama!
Хватит ломаться.
Kes zırvalamayı.
Нет-нет, не смей ломаться!
Hayır, hayır, hayır. Sakın bunu yapma!
Хватит ломаться, музыкант.
Oyalamayı bırak, Bay Müzik.
Но даже, если я неправ, то вид чужой боли часто заставляет людей ломаться.
Fakat yanılıyor olsam bile,... bazen başkalarının acısı, insanları çözebilir.
Силен ли, чтобы гнуться как тростник, а не ломаться как шоколадный батончик.
Saz kadar bükülebilecek ama Kit Kat gibi kırılmayacak kadar güçlü müsün?
Она сломалась, или... - Они продолжают ломаться. - Что?
Bozuldu ya da bozulmaya devam ediyorlar.
"Они продолжают ломаться"?
Bozulmaya devam ediyorlar.
Они продолжают ломаться.
Bozulmaya devam ediyorlar.
"Но они продолжают ломаться."
Ama bozulmaya devam ediyorlar.
Он почувствует, как будут ломаться твои кости.
Ve kemiklerinin kırılmasını o da hissedecek.
Я мало что знаю о золоте. Но оно не должно так ломаться!
Altından pek anlamam ama böyle olmaması gerek!
Это - то, куда вещи прибывают ломаться.
Eşyaların kırılma yeridir burası. Etrafına baksana yahu.
Ну хватит ломаться, какие у вас есть задания?
Bırak da yardım edeyim ya. Neyiniz var?
Хорошо, нечему проливаться и ломаться.
İyi. Düşüp kırılabilecek bir şey yok.
- Здесь только мы, Шивон, поэтому хватит ломаться.
- Şu an sadece biz varız Siobhan o yüzden numara yapmayı bırak.
Хватит ломаться.
Utanmana gerek yok.
Хорош тебе ломаться.
Uzatma istersen...
Кончай ломаться!
Kaçmayı kes!
Слишком занудно, пап. Сейчас не самое лучшее время, чтобы ломаться.
Tamam, önemli olan burada kalacak olman.
Может быть, если я займусь собой, то хоть молнии перестанут ломаться!
Belki bende forma girersem fermuarları bozmaktan kurtulabilirim!
Так что Лу ликвидировал тело, а потом, спустя пару недель, он начал ломаться.
Lou cesetten kurtuldu, ve birkaç hafta sonra, laf kaçırmaya başladı.
Я раньше тоже так пела. Пока голос не начал ломаться.
Bende böyle şarkı söylerdim... sesim değişmeden önce.
Да, хорошо, но если бы эта штука перестала ломаться, нам бы не пришлось ее каждый раз чинить.
Belki aramızada bazı şeyler yaşanmasaydı, bunu düzeltebilirdik.
Благодаря образцу ДНК, который ты щедро нам предоставила, находясь в заключении, Теперь у моих бобовых стеблей есть присоски, которые не дают им ломаться под собственным весом.
Kulemde kilitliyken bağışladığın o DNA örneği sayesinde fasülye sırıklarım devrilmeden durabiliyorlar.
Может, даже ломаться.
Belki de kırılacaklar.
Начинаю ломаться.
Öteceğim galiba.
Кончай ломаться.
Lütfen, sorun istemiyorum.
Хватит ломаться.
Benimle dalga geçmeyin!
Хватит ломаться.
Şartların ne?