English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Л ] / Льду

Льду tradutor Turco

426 parallel translation
Не поскользнись на льду!
Buzda kayıp düşme!
Вы ходите по тонкому льду.
Çok hassas bir durumdasın.
На высоте свыше 3000 метров всё в снегу и льду, за исключением южного склона.
Güney yamacı dışında 2.500 m.'nin üzerindeki her yer kar ve buz tutmuştur.
Я не собираюсь приставать к ней на льду.
Ona buz üstünde kur yapmam.
Это как ходить по тонкому льду.
Çok dikkat isteyen bir durum bu.
Это хоккей на льду.
Buz hokeyi yani?
Мы на льду, генерал.
Buz üzerindeyiz General.
Не подходи ко льду!
Buzdan uzak dur!
Он забрёл на неисследованную территорию, видимо, поскользнулся на льду и упал с высоты более 100 метров.
Keşfedilmemiş bir yere vardı belli ki ayağı kaydı ve 100 metreden yüksek bir yerden düştü.
И полусладкого вина во льду.
Ve iyi donmuş bir parfe. Harika.
Точно. Он смердит даже во льду.
Başımın belaları.
С М О Т Р И Т Е "ГИТЛЕР НА ЛЬДУ"
Hitler'i buzda izleyin.
Коль скользить тебе выйдет По тонкому льду этой жизни, Ты за собой оставишь следы -
Modern yaşamın ince buzunda patene gidecek olursan peşinden sürüklersin gözyaşından kirlenmiş, milyonlarca gözün sessiz sitemini, ardında!
После чего замерзла во льду. - Просто поверить не могу во всю эту вуду-чушь.
- Ben bu vudu saçmalığına inanamıyorum.
Женщина подошла к дыре во льду, она нащупала там что-то и вытащила это, и это было тукту, это было карибу.
Kadın buzdaki bir deliğin yanına gelmiş elini içine uzatınca bir şey hissetmiş ve onu dışarı çekmiş. ... o bir Tuktu imiş, yani Ren geyiği.
Она пошла опять к дыре во льду, потому что ей нужен был инструмент чтобы вырезать болезнь из стада, и был рожден амарок.
Kadın tekrar buzdaki deliğe gitmiş. Bu kez sürüdeki hastalığı yok edecek bir şeye ihtiyacı varmış. İşte Amarok böyle doğmuş.
Ты ходишь по очень тонкому льду.
İnce buz üstünde dans ediyorsun.
- Bсмысле? Hу, в старом хоккее человечка можно было двигать по льду туда-сюда.
- Önceki halinde adamı buzda yukarı aşağı oynatabiliyordunuz.
Или, не дай Бог, поскользнетесь и упадете на льду?
Ya kayıp düşersen.
Белое вино подать охлажденным во льду.
Beyaz şarap buz gibi servis edilmeli.
"Смертельный нокаут", "Кровь на льду".
Nakavt ile ölüm, Kanlı buz. Ho, ho!
Ты лежишь на льду.
Buzun üzerinde yatıyorsun.
Прямо как слон на льду.
İki sol ayaklı biri için oldukça iyisin.
Когда она рядом я хожу по тонкому льду.
O etraftayken sanki ince buz üzerinde yürüyor gibiyim.
Если на архивной копии нет кофе, не будет и коровы на льду.
Nüshanın üzerine de kahve dökülmemişse sorun yok.
" мен € есть билеты на балет на льду, € достал через знакомых.
Ice Capades'e iki biletim var. Bir tanıdıktan buldum.
Ѕалет на льду!
Ice Capades'e.
Идем на балет на льду.
- Evet, Ice Capades.
Ну, он реорганизует весь штат a у меня с ним отношения как "на тонком льду".
Çalışanları tekrar organize ediyor. Bıçak sırtındayım.
Ты играл в хоккей на льду?
Eskiden buz hokeyi mi oynardın?
Ты идешь по тонкому льду.
Çok kaygan bir zemindesin.
Послушай, Билко, я должень сказать вам, что сейчас вся наша часть ходит по тонкому льду.
Motor kademe? Dinle, Bilko, ben sana bütün kışlanın keskin patenlerle ince buz üzerinde kaydığını söyleyebilirim.
Она уже привезла скульптора из Швеции, чтобы запечатлеть себя во льду.
Çoktan buzdan heykelini yapması için İsveç'ten heykeltraş çağırmış.
В таком случае я оставлю шампанское на льду.
O halde... şampanyayı soğutayım.
- И роковая ночь на льду Невы холодной.
- Ardından buzlar üzerinde feci bir gece.
Их надевают на ноги, чтобы кататься, ну, скользить, танцевать на льду.
Ayağına takarsın paten yapmak için kaymak için- - buz üzerinde bir çeşit dans. - Evet.
Помню, когда я был еще маленьким мальчиком, я с моим отцом ходил ловить рыбу на льду на озеро Виссота.
Hatırlıyorum, çocukken babamla birlikte Wissota gölünde... buzda balık yakalamaya giderdik.
Мертвецы на льду, не к такому вечеру мы стремились.
Böyle bir akşam geçirmeyi ummuyorduk.
- На что-то под названием "Нэшвилл на льду".
- "Buzda Nashville" diye bir şey.
Был женат на лесбиянке, оставила жениха у алтаря влюбилась в гея-танцора на льду выбросил деревянную ногу девушки в огонь. Живёт в коробке!
Ama sen bir lezbiyenle evlisin, sen bir adamı sunakta terk ettin sen eşcinsel bir patenciye âşık oldun sen bir kızın tahta bacağını ateşe attın, sense bir kutuda yaşıyorsun!
полуголые мужики на льду реки лупят друг друга до полусмерти, а потом просят друг у друга прощения, на войну - с песнями, под венец - в слезах...
Yarı çıplak adamlar dövüşüyorlar ve sonra birbirlerinden özür diliyorlardı. Savaşa şarkılarla giderken, düğünde ağlıyorlardı.
Жан пьер сказал, что если Русские и в Париже то... если бы мне надо было найти русских в Париже на этой неделе,..... Я бы пошел на балет на льду.
Jean-Pierre diyor ki Rus ise ve Paris'teyse bulur... Bu hafta Paris'te Rus görmek istesem, buz üzerindeki gösteriye giderdim.
Русский встречаеться с наташеи Кириловой, Звездой на льду.
Ruslar Natacha Kirilova'yı izliyor, gösterinin yıldızı.
Да! Он у меня с собой, во льду!
Buzun içine koyup getirdim.
Пальцы на льду, скоро в Медисон-сквер-гарден.
"Buzun içinde Parmaklar", çok yakında Madison Square Garden'da.
Уже во льду... в серебряном ведерке... справа от нашей укрытой балдахином кровати.
Buzda... gümüş bir buket içinde... cibinlikli yatağımızın hemen yanında.
Вы на тонком льду, вашу мать, мои дружки-бобики.
İnce buz üstündesiniz, köpek mamalarım.
Я думаю о пьесе по Оскару Уайльду.
Oscar Wilde'dan bir şeyler düşünüyordum.
Давай, нам нужно помочь Льду.
- İşte orada.
Не слышала о торчке на льду?
Buz üzerindeki kesten söz ettiklerini
Ты знаешь, что такое рыбалка на льду?
- Buzda balık avlamak için...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]