Малый tradutor Turco
1,037 parallel translation
- Мы обсуждали повышения по службе, и я сказал ему, что ты чудный малый.
İşgücünden ve terfilerden söz ediyorduk. Senin çok zeki bir çocuk olduğunu söyledim.
Поднять малый фок!
Küçük yelkeni bağla!
- Вы славный малый.
İyi bir insansın biliyor musun?
Надо признать, отличный малый.
İyi bir dost olduğunu itiraf etmeliyim!
Пломбирую малый нижний слева.
Ben onun aşağı sol azı dişine dolgu yapıyorum.
Был малый молчаливый я, и в разговор не лез.
Bam bidi bidi bidi bam bidi day Küçükken konuşmaya korktuğum için
Какой классный малый.
Çok sevimli biri.
Да, смышленый малый.
Evet, harika.
Всегда есть даже малый шанс, что он поможет в самых тяжелых случаях.
Fazla şiddet eğilimli vakalarda işe yarayabilir.
М-р Сулу, подведите нас на 100 метров. Малый вперед.
Bay Sulu, bizi 100 metre içine getirin.
Малый вперед, сэр.
Yavaşlıyoruz, efendim.
Ты славный малый.
Başarılısın.
А он все-таки хороший малый, жаль, что ты за него не выходишь замуж.
Yine de, çok iyi bir çocuktu. Çok zarar ettim!
Прощай. Ты славный малый.
Elveda, iyi yürekli çocuk.
Ладно. Малый ход.
Sadece itici güç.
Однако, хороший малый.
Aslında çok hoş biridir.
А кто же этот малый?
Yanındaki adam kim peki?
Например то, что малый бизнес в эти дни и в этот век... противоестественен.
Günümüzdeki diğer küçük işletmeler gibi o da doğaya aykırı.
Симпатичный малый, который думает, что сможет охмурить всех девок.
Her kadına sahip olabileceği iddialarındaki yakışıklı birisi.
- Ты не будешь против, если малый побудет у вас?
Çocuğa bir kaç gün sen bakabilir misin?
Конечно, есть ещё один малый шанс на исцеление.
Tabii tedavi için ufak bir olasılık daha var.
Ну, с этим сталкиваешься, когда становишься экспертом, малый.
Uzmanlaştığında eline geçen şey işte budur evlat.
Ты все еще малый.
Sen daha çocuksun.
Малый, который должен был их достать, заболел.
Kurşunları ayarlayacak olan çocuk rahatsızlandı.
Не как какой-то малый, который обнаружил, что его девчонка трахает кого-то другого.
Sevgilisini başka bir erkekle basan lanet bir çocuk gibi değil.
Он обожает хоккей, этот малый.
Hokeyi çok sever.
Свит не плохой малый.
Sweet iyi bir adama benziyor.
На большой счет или на малый?
Büyük defter mi, küçük defter mi?
Тебе не кажется, что лучше записать все на малый счет так чтобы он сравнялся с большим счетом?
Küçüğüne kaydetsen iyi olmaz mı? Bu şekilde her iki defter de biraz dengelenir.
Как я вижу, ты обидчивый малый.
Dar kafalı birine benziyorsun.
Шериф, давай на мостик и малый вперёд.
Köprüye git, tekneyi dümdüz ilerlet.
Малый вперёд. Мы её отрежем.
Şimdi arkasından dolaşacağım.
Вот Бобби Джад, неплохой малый.
Hey, Bobby Judge, iyi bir adam.
Говорят, он честный малый. Честный?
Onun hakkında duyduklarıma göre, çok kibar birisiymiş.
Слышь, малый, ты мой сапог не видел?
Hey, çocuk! Ayakkabımın tekini gördün mü?
Губитель, Малый рог, Отчаянный.
Küçük Boynuz. Terkedilmiş Olan.
Мне всегда был подозрителен этот малый.
Onda bir tuhaflık olduğunu anlamıştım zaten.
Вы его знаете? - Да, сумасбродный малый.
Etrafa film parçacıkları fırlatıyordu.
Поэтому некоторые люди метнулись в другую крайность, сделав вывод, что планета собой представляет лишь малый интерес.
Bunun üzerine bazı insanlar karşı uca geçerek bu gezegenin ilginç bir yanı olmadığı sonucuna vardılar.
Правда, вы несколько малы ростом, но не подумайте...
Fazla değil. Sadece biraz. Yanlış düşüncelere kapılmanı istemem.
Самый малый вперед.
İleri, yavaş.
Но её ранения сравнительно малы, если учесть, что удивительно, что она вообще осталась жива.
Fakat, yaraları nispeten hafif, Tüm bunlara, bir de inanılmaz yaşama isteğini ekleyin.
Повторяю, это совсем малый шанс.
Söylediğim gibi küçük bir olasılık.
Малый вперёд. Слышал?
Onu duydun.
Малый вперёд.
Yavaşla.
Но они так малы, что ускользнули от наших турболазеров!
Küçük oldukları için lazer topları işe yaramıyor.
Есть только складки местности и сложный узор из горных хребтов и долин, но они все слишком малы и находятся в разных местах, чтобы быть каналами Лоуэлла.
Yer kabuğunda, çatlaklar karmaşık yükselti ve vadi desenleri var ancak Lowell'in kanalları olmak için yanlış yerde ve çok küçükler.
В любой модели Солнечной системы невозможно изобразить и размеры планет, и размеры их орбит в одном масштабе, потому что планеты оказались бы неразличимо малы.
Bunun gibi hiç bir ölçekli modelde gezegenlerin ve yörüngelerinin aynı ölçekte olmaların imkanı yoktur çünkü o zaman gezegenler görülemeyecek kadar küçük olurdu.
Те расстояния, о которых мы говорили до сих пор, очень малы по астрономическим стандартам.
Şu ana dek bahsettiğimiz mesafeler astronomi standartlarına göre çok ufak rakamlar.
Такие организмы могут быть очень малы. Мы называем их якоря.
Bu tür organizmalar küçük olmalı, onlara "batanlar" diyelim.
Занимаясь изучением реликтового излучения, подсчетами квазаров, поиском сигналов внеземных цивилизаций, радиоастрономы имеют дело с порциями энергии, которые столь малы, что едва вообще существуют.
Kozmik fon radyasyonunu algılarken kuasarları gözlemlerken ve uzaydan anlamlı mesajlar tararken radyo astronomlar çok çok zayıf bir enerji düzeyini alabiliyor.