Мания величия tradutor Turco
48 parallel translation
У него мания величия.
- Büyüklük taslıyor işte!
- Мания величия тебе не грозит.
Nedir senin kuruntun?
У тебя действительно начинается мания величия.
Sen gerçekten böbürlenmeye başlıyorsun.
Мелкий, да у тебя, походу, мания величия.
Shorty, büyüklük hayallerin vardır senin.
У неё мания величия.
Megalomanyak oldu diyorum.
Я не думал, что у Мино мания величия.
Minot'nun dostlarının... ne kadar kaçık olduğunu bilmiyordum.
Стоит мне немного отойти от дел, и у всех развивается мания величия.
Bir saniye yalnız bıraktım hepsi bir havalara girmiş.
У него мания величия, он ведь математик.
Bir matematikçi için, acınacak kadar zengin bir kişiliği var. Kaosçu. Aslında kaosçu.
Мания величия.
Doğru. Büyüklük kompleksi.
Мания величия.
Gördüğünüz gibi saçmalıkları var.
Ну... прежде всего - у него мания величия, поэтому хорошо бы апеллировать к его эго.
Her şeyden önce bir megolomandır, bu yüzden egosunu okşamak iyi bir fikir.
Мания величия.
Mükemmellik hayalleri.
Мания величия, паранойя.
Büyüklük hayallerine kapilma, paranoya.
Ну ладно Ты знаком с термином "мания величия"?
Tamam. "Hayal dünyasında yaşamak" ne demek, biliyor musun?
Сейчас у него появится еще мания величия.
Megalomanlaştı iyice.
- Полная мания величия.
- Büyüklerin hayal gücü.
Жаль, что именно мне приходится тебе это сообщать, парень, но у твоей матери мания величия.
Bunu benden duymanı istemezdim oğlum ama annen kendisini dev aynasında görüyor.
высокомерие, мания величия, вера в собственную уникальность, одержимость властью и успехом, болезненная потребность в восхищении окружающих, чувство вседозволенности, отсутствие сочувствия и склонность завидовать людям и использовать их.
Kibir, muhteşemlik, tek birinin eşsizliğine inanmak, güç ve başarıya odaklı olmak, aşırı derecede beğenilme ihtiyacı, yetki verme yeteneği, empatiden yoksun, kıskançlığa eğilimli ve diğerlerini sömürebilme yeteneği.
[Мания величия] Наверное, весело было быть богом.
MEGALOMANİ Tanrı olmak eğlenceli olmalıymış.
Просто потому, что у тебя нет денег и есть мания величия не делает из тебя хорошую одинокую белую женщину из низов.
Paran olmadığı için ve megaloman beş para etmez beyaz bir kadınsın diye bütün bunlara göz yumamayız.
В смысле, если у тебя есть клинический нарциссизм, паранойя, мания величия...
Adamda klinik seviyede narsisizm, paranoya ve kurtarıcı sanrısı var.
Мания величия является следствием многих психических заболеваний.
Psikolojik hastalıklarda narsistik yanılma çok olağandır.
У него мания величия.
Megalomanlık.
Шоу-бизнес - это место, где бесталанные люди становятся богачами, и у тебя есть все задатки настоящей суперзвезды : страсть к выдиранию волос, мания величия, невероятно быстрый слёт с катушек,
Sen bir realite yıldızı için gereken bütün şartlara sahipsin ; saç baş yolma, kendini bir şey sanma hemen sinirlenebilme yeteneği meşhur laflar.
- Лорна, у нее же мания величия.
- Kadın bir megaloman Lorna.
Исусе. Предрасположенность к насилию с детства, неспособность сопереживать, склонность к манипулированию и мания величия.
Çocukluktan beri şiddete eğilim empati eksikliği, manipülatör, megalomanlık.
У любого адвоката мания величия.
Her avukatın kompleks egosu vardır.
Да. Прогрессирующий нарциссизм, мания величия, Паранойя с раздутым эго
Coşkun bir narsizm, büyüklük kompleksi ve abartılı bir paranoya.
Это была мания величия Цезаря, которая взяла верх
Fakat Sezar megalomanı günün sonunda kazanan taraf oldu.
как мы это называем? "Мания величия".
Burada "Kibirli" diye bir laf vardır bilir misin?
Запомни : мания величия.
Aklında bulunsun. "Kibirli".
Мания величия, это всё, что у тебя есть.
Sende büyüklük kompleksi var T.S.
Отвечая на ваш вопрос, у Барбозы была мания величия.
Sorunuzun cevabı, Barbosa megalomanyaktı.
"мания величия"?
"Kendini büyük gören" kısmı?
Типичная мания величия.
Yaygın bir oyun.
Экспромт, сдавленная речь, мания величия, хаотичные мысли, галлюцинации.
Ani hareketler, konuşma zorluğu görkemlilik kuruntusu, karmaşık düşünceler, halüsinasyon.
Мания величия.
Gösteriş budalası.
отсутствие у него боевого опыта или его мания величия.
Neyin en kötü olduğunu bilmiyorum. Askeri deneyim eksikliği mi yoksa büyüklük hezeyanları mı!
У тебя все еще мания величия.
Hala ihtişam hayallerin var.
У Уолтера классическая мания величия на интеллектуальной почве. и синдром неповиновения.
Walter ise kitapvari entelektüel megalomandır ve itaatsizlik sendromu var.
Нет, мания величия — это думать, что можешь за ночь превратить Аббудин в оплот демократии.
Kendini beğenmişlik Abbudin'e bir gecede demokrasi getirebileceğine inanmak.
Мания величия.
Büyüklük kuruntusu.
У Брекена мания величия, он винит Беккет в том, что она разрушила его жизнь, хотя, это было справедливо, учитывая убийство ее матери.
Bracken bir megoloman, Beckett onun bütün hayatını mahvetti. Annesine yapılanlar için adalet olsa bile.
У меня мания величия, меня нельзя остановить.
Megalomanyağın. Durdurulamıyorum işte.
У них бредовая мания величия.
İkisi de büyüklük sanrıları hastası.
Мания величия.
Büyüklük kompleksi.
А разве у тебя не мания величия?
- Ben insan * değil miyim?
- Мания величия ее отца, к примеру.
Bir sebep, babasının megalomanlığı.