Мариам tradutor Turco
29 parallel translation
- Наконец-то? Я говорила, Аарон. Мариам.
- Nihayet mi?
Мариам, нас высекут за это! Я знала, ты жаждешь нам свободы.
- Özgürlüğümüze önem veriyorsunuz.
Пойдем, Мариам. Есть дело у меня.
Gel buraya.
Пойдем, Мариам, пойдем.
- Miriam, gidelim
Мариам, я сожалею.
Miriam. Çok üzgünüm.
Мариам, куда ты?
Miriam, nereye gidiyorsun?
М... Мариам!
Miriam?
Где Мариам?
Maryam nerde?
Мариам вошла.
Maryam içeride.
Тетя Мариам говорит, фотографии - это плохо.
Diana'yı çekti. Marium teyze resim kötü bir şey dedi.
Мариам, сестра твоей матери, жена посла Сомали в Лондоне.
Annenin kardeşi Mariam Londra'da Somali büyükelçisinin karısı.
Это место не подходит для моей главной героини Мариам, потому что она из низшего класса
Bu mekan, alt sınıftan olduğu için... baş karakterimiz Meryem'in... durumuyla pek örtüşmüyor.
Мариам недолго думает
Meryem bir an düşünüyor.
Сестра говорит о своих проблемах, а Мариам о своих Становится очевидным, что у них у обеих серьёзные проблемы
Kardeşi kendi sorunlarından bahsediyor... ve Meryem'de kendi sorunlarından. Sonuçta ortaya çıkıyor ki... ikisinin de ciddi sorunları var.
Мариам.
Mariam.
- Меня зовут Мариам.
- Adım Mariam.
- Мариам.
- Mariam.
Вы должны кормить свою семью, Мариам.
Ailenin karnını doyurmalısın Mariam.
Мариам никогда не упоминала, что у нее была дочь.
- Mariam önceden bir kızı olduğunu söylemedi.
Это еще не значит, что Мариам чувствует то же самое.
Mariam'ın da böyle düşündüğü anlamına gelmez.
Экипажа не было, Мариам.
Mürettebat yoktu Mariam.
Вы хорошая мать, Мариам, но очень плохой лжец.
İyi bir annesin Mariam ama kötü bir yalancısın.
Не могу поверить, что Мариам врала, защищая этого человека.
Mariam'ın bu adamı korumak için yalan söylediğine inanamıyorum.
Они будут презирать вас за это, Мариам.
Bunun için seni affetmeyecekler Mariam.
Мариам, уже слишком поздно.
- Çok geç Mariam.
Мариам и Рафику будут предоставлены временные визы.
- Mariam ve Rafiq geçici vize alacak.
Дочь Мариам?
Meryem'in kardeşi mi?
Мариам, наверное, в шоке.
Meryem mahvolmuştur.
Я имею в виду, ты знаешь что в какой-то день ты должна позволить Мариам самой постоять за себя.
Günün birinde başının çaresine bakmasına izin vereceksin.