Медали tradutor Turco
354 parallel translation
Прочтите, что написано на медали : храбрость.
Bak madalyamda ne yazıyor : "Cesaret".
Так это же перечесления твоих заслуг за медали.
Bunlar ordu takdirnameleri.
Но мог бы получить две такие медали.
- Kulak kötü. - Evet.
Медали оказывают на тебя эмоциональное воздействие.
Madalyaların senin için duygusal bir çekiciliği var Sammy.
А медали?
- Madalya alamadın mı?
За это дают медали. А что?
Onun için madalyalar veriyorlar.
Он сказал, что если я поймаю его за 10 минут... И дотронусь до медали, как в салочках. Он даст мне поносить её на час.
10 dakika içinde onu yakalayıp madalyaya dokunabilirsem köşe kapmaca gibi yani bir saatliğine madalyayı takmama izin verecekti.
Кто-то заслуживает медали, сэр.
Birisi madalyayı hak ediyor, efendim.
Медали - не прикрытие.
Madalyalar savunma olamaz.
Ћюбовь и ненависть - стороны одной медали.
Aşk ve nefret aynı borudan öterler.
Кроме того, вы коллекционируете медали и античную скульптуру.
Takdire değer! Madalya dolabın, ve bir Antika Galerin var.
- Обратная сторона медали.
- Madalyonun öbür yüzü.
Но есть и другая сторона медали.
Ama madalyonun öbür yüzü de var.
Любовь - это мужество в бою, и вознаграждение - медали.
Aşk, bu günlerde cesurca ateş altında duruyor ve ödülü de madalya.
Во время войны такие люди заслуживали медали, одерживали победы в боях.
Savaş boyunca bazı adamlar, madalya alır, zaferler kazanır.
Знаешь, кандалы - это не медали. Тебе их дают за совершенные ошибки.
Bunlar madalya değil, bunları yanlışlık yaparsan alırsın.
Как я понял, мы даем им медали за паршивую работу.
Tam olarak öyle değil. Senden yanıt istediğimde sana bakarım - mümkün olduğunca az tabii. - Galiba açıklayabilirim.
- У него две медали.
- O iki Mor Kalp madalyası kazandı.
Я даже получил две медали.
Hepinize saygılarımı sunarım efendim.
Как вернемся, всех вас на медали представлю. АЖеньку к ордену.
Geri döndüğümüzde hepinizi madalya için önereceğim.
Вы не получите ни одной медали за то, что будете идиотом, Генерал.
Aptal olduğun için sana madalya vermezler General.
Борис, медали...
Boris! Madalyalar.
Я бы еще остался, но у них кончились медали.
- Evet. Daha fazla kalacaktım ama madalyaları kalmadı.
Смотрите, медали.
- 20 tane olmalı.
Давайте не будем отвечать на бабские провокации и привезем во Францию медали!
- O Romalı selamı! Beyler! Bir kadının provokasyonuna kapılmayalım.
Две золотые медали, возможно!
2 finali belki 2 altın madalya.
Я хочу, чтобы Германия завоевала все медали.
Almanya'nın olimpiyat oyunlarındaki bütün madalyaları kazanmasını istiyor.
Прицепите мне на грудь мои медали!
" Göğsüme takın madalyamı!
Нам надо будет представить тебя к медали Конгресса для... Уродов!
Sana en sert adam madalyasını vermeliler!
В этой гонке не дают серебряной медали за второе место.
Bu yarışta ikinciye gümüş madalya verilmeyecek.
Три посмертных медали, президентская благодарность.
Üç Mor Kalp, başkanlık takdiri.
У этой медали есть и другая сторона.
O hikayenin başka bir tarafı da var.
Вы будете его обслуживать до конца жизни! Обратная сторона медали.
Hayatının sonuna kadar onun başında beklemek zorunda kalabilirdiniz!
ѕочему он не получил медали?
Neden madalya almadı?
- Я говорю о медали.
- Neden mi bahsediyorum?
- Какой медали?
- Madalyadan bahsediyorum.
Какой медали!
Ne madalyası?
Покажи ему свои медали за стрельбу.
Okçuluk madalyalarını göster.
Но прежде чем вы сформируете новое элитное подразделение, от имени фюрера вы получите медали за важную роль, которую вы сыграли в жестоких, но славных боях под Эль-Аламейном!
Ancak siz, vatanda yeni elit birliklerin çekirdeğini oluşturmadan önce, Führer adına sizlere bir madalya verilecek. El Alamein çevresindeki ağır ve muzaffer savaşta gösterdiğiniz üstün başarılarınız için.
Джонсон вручил 4 Медали за отвагу людям из разных отраслей армии.
Başkan Johnson dört onur madalyasını, her bir...
В этот миг я отдал бы все медали, все поощрения, все чины за еще одну секунду с тобой.
Şu anda, her madalyayı, her övgüyü, her terfii,... seninle bir saniye daha geçirmek için verirdim.
У него есть даже секретные медали. Он их никому не показывает.
Evinde o kadar çok gizli madalyası var ki... onları kimseye gösteremiyor.
Посмотри на эти настоящие игрушечные медали!
Şu otantik taklit metallere bakın!
Подполковник получил свои медали.
Yarbay küçük madalyaların peşinde.
"Мы счастливы поздравить Вас с получением медали Уэйн Райт".
" Wainwright Nişanına layık görüldüğünüzü duymak bizi çok mutlu etti.
Честь и позор - две стороны одной медали.
Onur ve utanç Aynı paranın iki yüzü olabilir.
Я занимался новейшей математикой 20 лет, чтобы создать что-то достойное медали.
18 yaşımdayken yüksek matematikle uğraşıyordum. Field Madalyası alabilecek bir şey yapmak için 20 yıl çalıştım.
Белый Дом хочет узнать... о Почетной Медали Конгресса.
Beyaz Saray, Kongre... Şeref Madalyası'nı soruyor.
12 с половиной кругов до золотой медали.
Altın madalya için, 12 buçuk tur.
Медали отражают лучших.
Bu rütbeler güzel parlıyor.
Какой медали?
- Ne madalyası?