Меню tradutor Turco
1,499 parallel translation
Я хочу поменять меню завтра.
Kahvaltı menüsünü değiştirmeni istiyorum.
Так. Я могу приготовить тебе все, что есть в меню.
Sana menüden istediğin her şeyi yapabilirim.
И даже то чего нет в меню.
Ya da menüden olmayan bir şeyi.
Что у нас в меню сегодня вечером?
Bu akşam menüde ne var?
Так что можем мы сделать что-нибудь вроде... фитнес-меню?
Bu yaklaşımı sağlıklı menü olayına bağlayabiliriz.
Эй, вы должны что-нибудь попробывать у Кэнни из нового меню мартини.
Hey, Kenny'nin yeni martini menüsünden bir şeyler denemelisin.
Нет, но там есть деньги и меню, чтобы он мог купить что угодно себе на ужин.
Evet ama dışarıdan yemek istetebilmesi için ona para ve menüleri bırakıyorum.
Отличный выбор, приятель. Сегодня в вегетарианское меню входит... Овощная смесь.
Harika seçim, bugünün veji seçimleri.. "Karışık sebze"
- Не смотря на то, что в меню указано "измельченные"? - Да.
- Menüde dilimlendiği yazdığı hâlde?
Самое время владельцам марионеток службы питания убрать невежество и несправедливость из меню.
Yemek Servisini düzenleyen kukla ustalarının, menüden cehalet ve adaletsizliği çıkarmalarının vakti geldi de geçiyor.
Не люблю заказывать то, чего нет в меню, но не могли бы вы принести нам брускетту со свежим сыром моццарелла?
Menünün dışına çıkmaktan nefret ederim ama taze mozarella peynirli bruschetta alabilir miyiz?
две спрятаны в меню в закусочной.
Lokantada da daha önceden yerleştirilmiş iki kamera var.
В тот, где "они даже не пишут цены в меню" Палм?
Menüde fiyatların yazmadığı Palm mı?
Я должна определиться с меню, чтобы разместить его на сайте Мер и Дер
Meredith ve Derek'in düğün sitesinde bahsedebilmek için bu yemek işini halletmem gerekiyor.
Я даже не смотрела в меню, потому что знала, что не могу себе это позволить.
Başlangıçlara bakmadım bile çünkü alamayacağımı biliyordum.
Так, насчёт меню... Я предлагаю омаров под майонезом, а?
Mönü için de mayonezli ıstakoz düşündüm, ne dersin?
Некоторые бары и рестораны на выставке предлагают такое меню для посетителей.
Fuarın etrafındaki bazı barlar ve restoranlar katılımcılar için... o tarz yemekler yapıyor.
У меня есть вопросы, и такое чувство, что ты можешь на них ответить. Что ж, этого нет в моем меню.
Sorularım var ve sanırım cevapları sende.
Сомневаюсь, что в больничном меню есть пицца.
Menüde pizza olduğunu zannetmiyorum.
О, это лучшее, что есть в меню.
Bu, menüdeki en güzel şey.
Что у нас на обед в меню?
Öğle yemeğinde spesiyalimiz olacak mı?
Я всего лишь заказала его из меню.
Tek yaptığım mönüden onu sipariş etmekti.
Ты не говорил, что из меню заказывать нельзя.
Mönüden bir şey sipariş etme, demedin.
- Я думал, это из меню.
- Bunların hepsine gitmeyi mi planlıyorsun?
Окей, пожалуйста, почитайте свои персональные меню.
Lütfen şahsi menülerinizi inceleyin.
Я бы все равно не знал, что есть, без цифр на меню.
Mönüde numaralar olmaksızın ne yiyeceğimi bilemezdim zaten.
Сомневаюсь, что в Братстве было богатое меню.
Kardeşliğin sana bir şey sunduğundan şüpheliyim.
Зная этот народ, они наверняка уже планируют меню рождественского ужина.
O ikisi şimdiden yılbaşı yemeğini planlıyorlar.
Это тайское меню. Ммм...
Tayland menüsü.
Дай-ка мне лучшее блюдо в вашем меню, сильвупле.
Menünüzdeki en iyi şeyden bir kâse alacağım, lütfen.
Я только занесла меню для приема в честь юбилея Девенпорта.
Yıldönümü partisinin menusunu bırakayım dedim.
- Любопытное меню на завтрак.
Sabahın 11'i için ilginç bir karışım.
Как видите, ресторан будет элегантным - сезонное меню, широкая винная карта.
Gördüğünüz gibi restoran zarif olacak. Sezonluk menüler ve geniş bir şarap listesi içerecek.
Посмотрим, что в меню?
Menü'ye bakalımmı?
Джема нет ни на кухне, ни в меню.
Mutfaklarında ve menülerinde reçel yok.
Я знал, что нужно было полизать ее минут десять, вместо обычных для моего "меню" пяти.
Beş nolu fiks mönü yerine, ona on dakika oral seks yapmam gerektiğini biliyordum.
Он взволнован. Он рассматривает роскошное меню на пароходе "Титаник".
Titanik'in şaşaalı ve pahalı mönü seçeneklerini kontrol ediyor.
Только я и публика и ламинированые меню для защиты.
Ben, halk ve korunmak için birkaç mönü sayfası.
Я принесу вам меню, но сначала для разогрева позвольте угостить вас начос, маргаритами или чем-нибудь полегче для детишек, а, чуваки?
Size mönü getireceğim ama önce, siz hombre'lere başlangıç için nachos ya da margarita ve miniklere de gazlı içecek, getireyim mi? "
Только меню, пожалуйста. И кувшин с водой.
Sadece mönü ve bir sürahi çeşme suyu alabilir miyiz, lütfen?
Я упоминал об этом, я уверен. Так, вот ваши меню.
Eminim, bahsetmişimdir.
Можно нам меню, пожалуйста?
- Mönü alabilir miyiz, lütfen?
Может быть сделать еще одну? С курицей? Я видел такую в меню, но только в тех псевдо-пабах в аэропорте.
Sadece havalimanındaki, o bar benzeri yerlerin mönülerinde gördüm.
Меню, пожалуйста.
Liste lütfen.
Собираемся добавить в меню мягкое мороженное в будущем, знаете ли.
Menüye dondurulmuş yoğurt ekliyorduk bilirsiniz, gelecekte.
В меню будет мороженное!
- Dondurulmuş yoğurt diyor adam!
Но ничего из этого нет в вашем меню.
Bunların hiç biri menünüzde yok.
Смотри, они написали в меню "Главный лобстер".
"Gerçek" yazarken sonunda ikinci "k" yi unutmuşlar.
Надеюсь, меню, потому что я проголодалась.
Umarım menüdür anam, çünkü midem kazınıyor.
Фиксированное меню.
Fiks mönü.
Можно нам утреннее меню, пожалуйста.
Erkenci mönüsünü alabilir miyiz, lütfen?