Меня не было в городе tradutor Turco
46 parallel translation
В понедельник меня не было в городе.
Pazartesi şehir dışındaydım.
Нет, меня не было в городе.
Hayır. Şehir dışındaydım.
Меня не было в городе.
Şehir dışındaydım.
Меня не было в городе несколько недель... и когда вернулась, обнаружила, что садовник выпустил его.
Onu birkaç haftalığına kasabada bıraktım... Ve almak için geldiğimde baktımki bahçivan onu bırakmış.
Меня не было в городе, ездил в отпуск в Мексику.
Sizi geri arayamadığım için üzgünüm. Meksika'da tatildeydim.
- Меня не было в городе...
Şehir dışındaydım.
- Меня не было в городе вчера - - я был в университетской клинике в Портланде.
Dün şehir dışındaydım. Portland'da bir lisenin kliniğindeydim.
Ну, меня не было в городе, но кто-нибудь мог взять вертолет покататься.
Şehir dışındaydım. Belki biri alıp gezmiştir.
Должно быть, меня не было в городе.
Ben şehir dışındayken olmuştur.
- И меня не было в городе.
- Ayrıca ben şehir dışındaydım.
Ты пропустила приём на той неделе, Нерисса. Меня не было в городе.
Geçen hafta ki randevunu kaçırdın, Nerissa.Uzaktaydım.
Ну, меня не было в городе 3 из них.
Onun üç senesi ben kasaba dışındaydım.
Меня не было в городе все лето.
Yazın şehirde değildim.
Понятия не имею, и меня не было в городе.
Hiçbir fikrim yok. Şehir dışındaydım.
Я слышал о том, что ты сделал, пока меня не было в городе.
Şehirden ayrıldığımdan beri peşinde olduğun şeyler kulağıma geliyor.
В ней ты найдешь все числа за прошлый год, когда меня не было в городе, вместе с журналами регистрации западного крыла за тот же период.
İçinde ne yapacağın yazıyor. Son bir yıl içerisinde şehir dışında olduğum tüm zamanlar batı kanadındaki personel kayıtları ile aynı tarihlere denk düşüyor.
Меня не было в городе
Şehirde yolumu bulamadım.
Меня не было в городе.
Ben şehir dışındaydım.
В то время меня не было в городе.
- Tanrım! O gün şehir dışındaydım.
Меня не было в городе весь август.
Ağustos'un tamamında kasaba dışındaydım.
Меня не было в городе какое-то время.
Bir süredir uzaklardaydım.
- Меня не было в городе.
- Şehir dışına çıkmıştım.
Который, или плохо обращался со мной, или ходил на массаж, пока меня не было в городе.
Kötü muameleye maruz bırakıp beni aldatırdı, ya da ben şehir dışındayken masaj salonlarına giderdi.
В городе не было мест в гостинице, и Сэм любезно пригласил меня сюда, пока не придет корабль до Сиэттла.
Ve şehirde hiç yer olmadığı için kalamadım, Sam'de kibarlık yaparak beni buraya getirdi. - Gelecek ilk gemiyle Seattle'a döneceğim.
Меня долго не было в городе.
Kasabadan yıllar önce ayrıldım.
Ну, мы начали в одно время, мы закончили в один год одну и ту же школу, нас вместе приняли на работу в больницу, у меня, как и у него, не было никаких связей в нашем городе.
Aynı dönemde işe girmiştik. Aynı fakülteden aynı yıl mezun olduk. Birlikte bu hastanede işe başladık.
Не только в доме, но в этом городе, с этими людьми, образом жизни. У меня никогда еще такого не было.
Sadece ev değil bu kasaba bu insanlar, yaşam...
Меня не волнует в чём твоя проблема, я хочу чтобы тебя не было к расссвету в этом городе.
Sorunun nedir ilgilenmiyorum. Güneş doğana kadar şehirden gitmeni istiyorum.
Когда я услышал об аварии и о коме, меня даже не было в городе.
Kazayı ve komaya girdiğini duyduğumda, şehirde bile değildim.
У меня не было проблем с поездками в 15 лифтах до 31 этажа. Самые красивые небоскребы в городе.
Şehrin en güzel gökdeleninin 31 katını çıkarken bindiğim 15 asansörde hiç sorun yaşamazdım.
Но из-за того, что я выросла в городе, у меня не было шанса блеснуть.
Şehirde büyüdüğüm için hiç kendimi gösterme fırsatım olmamıştı.
В прошлую пятницу меня даже в городе не было.
Geçen cuma şehirde bile değildim.
То есть, меня не было несколько недель, и внезапно здесь люди-ящерицы, престарелые психопаты, а ты клепаешь оборотней из всех подростков с заниженной самооценкой, какие есть в городе.
Birkaç haftalığına ortadan kayboldum ve sonuç olarak gördüğüm kertenkele adam, ihtiyar bir psikopat ve şu an karşımda duran, kasabadaki... benlik duygusu yoksun tüm yeni yetmeleri kurtadama dönüştüren bir Derek.
Нет, нет. Меня даже не было в городе, когда убили Джека.
Hayır, hayır, Jack öldürüldüğü gece ben şehirde bile değildim.
Мой папа мотается по делам в городе, говорит, что хочет взять меня на ужин, что, если подумать, было несколько странно, потому что как у сенатора Калифорнии, у него не было дел в Бостоне или в других городах Массачусетса,
Babam iş için Boston'a gelmiş ve beni yemeğe götürmek istemişti. Şimdi düşününce garip geliyor çünkü babam California senatörüydü ve bırak Boston'ı Massachusetts'de hiçbir işi yoktu.
Но у меня много непрочитанных имейлов. Меня всю неделю не было в городе.
Ama e-postaları pek okuyamadım.
И они вышвырнули меня из дома, а я никого в городе больше не знаю... потому что я был всё время сосредоточен на своём творчестве, когда мне было с кем-то знакомиться?
Evden de attılar beni... şehirde başka kimseyi de tanımıyorum... Çünkü bunca zaman sanatıma odaklandım yani kimle tanışacaktım ki?
Если честно, это не худшее свидание, что у меня было в этом городе.
Dürüst olmak gerekirse bu şehirdeki en kötü randevum değildi.
Потому что меня никогда не было в рейтинге успеваемости, но я лучший секретарь в городе.
Çünkü ben de hiç bir sınıf listesinde bulunmadım ama şehirdeki en iyi sekreterim.
Да, меня не было в городе.
- Hayır.
У меня не было суперспособностей, так что я сделала то же, что и остальные в моём городе :
Hiç gücüm olmadığından, ben de kasabadaki herkesin bana dediğini yaptım :