Мере tradutor Turco
13,063 parallel translation
Или, по крайней мере, это то, что я осознала на терапии.
En azından terapide bunu öğreniyorum.
По крайне мере дважды мы поступили правильно.
En azından iki şeyi doğru yapmışız.
По крайней мере, в последнее время.
Hele son zamanlarda hiç...
По крайней мере, я знаю, что с ней все в порядке.
En azından iyi olduğunu biliyorum.
Могу я, по крайней мере, сказать спасибо?
En azından teşekkür edebilir miyim?
По крайней мере, это причина им не попасться.
Sadece yakalanmamak için bir sebep daha.
Мальчик невиновен в преступлении, по крайней мере, в этом.
Çocuk tamamıyla masum, en azından bu olayda.
Есть ещё изменения, по крайней мере, с моей точки зрения.
Ama benim açımdan bakarsak başka değişimler da yok değil.
По крайней мере у меня будет этот вид.
En azından hâlâ bu manzaraya sahip olacağım.
Нулевая материя, или, по крайней мере, так думал доктор Уилкес.
- Sıfır Madde en azından Dr. Wilkes öyle düşündü.
Я не знаю. Но по крайней мере я знаю, где начать поиски.
Bilmiyorum ama aramaya nereden başlayacağımı biliyorum.
Но, по крайней мере, я знаю, где начать поиски.
Ama en azından nereden başlayacağımı biliyorum.
По крайней мере, пока вы не встанете на ноги.
En azından kendine gelene dek.
По крайне мере здесь из-за меня никто не пострадает.
- En azından burada kimse zarar görmeyecek.
По крайней мере я не крал мою жену!
En azından karımı çalmaya çalışmadım!
Эти люди были моими друзьями... по крайней мере, я так думала.
Bu insanlar arkadaşlarımdı... en azından, ben öyle sanmıştım.
по крайней мере, я так думала.
en azından, ben öyle sanmıştım.
Ну, по крайней мере, дай мне свой номер.
Uh, en azından telini verseydin.
Заметила, что у тебя есть место в шкафу... по крайней мере, сейчас.
Dolabında boşluk farkettim de... En azından şimdilik.
Мы, по меньшей мере, нарушили 18 правил Конклава, и теперь ты собираешься идти в Город Костей?
En azından 18 yasayı çiğnedik şimdi de Kemikler Şehri'ne mi gitmek istiyorsun?
И если ты задумаешься об этом, в какой-то мере фокусы - это своего рода исполнительское искусство.
- Tanrım. - Bir bakıma bu konu hakkında düşünürsen sihir de gösteri sanatının bir çeşidi.
По крайней мере, одной ядерной бомбой на планете меньше.
En azından gezegenden bir nükleer bomba eksilmiş oldu.
Это Централ Сити в 2016. По крайней мере, так было.
Bu, Central City'nin 2016'daki hali.
Или знала, по крайней мере.
Eskiden biliyordun yani.
Я видел, по крайней мере, трех вооруженных охранников по периметру.
Evin etrafında, yaklaşık üç silahlı koruma görmüştüm.
Я с нетерпением жду встречи по крайней мере с двумя из них снова.
En azından ikisini tekrar görmeyi sabırsızlıkla bekliyorum.
Я все еще работаю там, по крайней мере, до завтра.
En azından şimdilik.
По крайней мере, с ним не приехало ещё 5 машин ФБР.
En azından peşinde beş FBI aracı yok.
- Я подумала, если я хочу двигаться дальше, то отдел особо тяжких для меня не лучшее место, по крайней мере, не в этом округе.
Kariyerimde ilersem mi diye düşünüyorum belki de Şiddet Suçları benim için en iyisi değildir en azından burada, Güney Bölgesinde.
Да, по крайней мере двое.
Evet, en az iki tane.
По крайней мере, чертовски старается.
En azından elinden geleni yapıyor diyelim.
Что ж... по крайней мере, в одном мы сходимся, Нэнси из Монтклэра... ты никуда не едешь.
En azından bir konuda hemfikiriz Montclairli Nancy. Hiçbir yere gitmiyorsun.
- По крайней мере, могу я с ним увидеться?
Müşahede altında. - Hiç değilse görebilir miyim?
По крайней мере, его похоронят по-человечески.
Hiç değilse münasip bir cenaze töreni olsun.
Одно из них, по крайней мере.
Bir tanesini diyelim.
По крайней мере, думаю, он сказал именно так.
En azından ben öyle anladım.
"По крайней мере он на стороне обвинения."
"En azından savcı yanlısı bir hakim."
По крайней мере, нас учили этому.
Yani bize böyle öğretilmişti.
Ну, по крайней мере, это может вырвать его из этой петли.
- En azından onu kendine getirebilirsin.
Послушайте. Я уже обучал этих детишек. По крайней мере, пытался.
Bu çocukların çoğuna eğitim verdim, veya denedim.
Все мы двойственны в той или иной мере, разве нет?
- Bir bakıma hepimizin iki yönü var, öyle değil mi?
И я думаю, в какой-то мере это я тебя создала.
Ayrıca bence bir bakıma senin beni yaratmandan ziyade ben seni yarattım.
По крайней мере верили.
Ya da en azından vardı.
По крайней мере сейчас она так и поступает.
En azından artık hizmet ediyor.
Вы сыграли в русскую рулетку, и теперь по крайней мере один из них мёртв.
Bir Rus Ruleti oynadınız ve şimdiden bir kişi öldü.
По крайней мере, для того, у кого нет иждивенцев.
Başı bağlı olmayan birine göre, en azından.
- По крайней мере, ты вписываешься, дорогуша.
- En azından bu işe uygun duruyorsun canım.
По крайней мере, эта загадка разгадана.
En azından o gizem çözüldü.
У нас, по крайней мере, есть цель.
Bizim en azından bir amacımız var.
До ближайшего города идти по крайней мере день.
En yakın kasabaya yürüyerek ancak bir günde gideriz.
По крайней мере, они бы тогда не думали, что я в курсе.
- En azından haberim varmış gibi gözükmezdim.