Мерзким tradutor Turco
143 parallel translation
Возможно, его правильнее назвать мерзким типом, И всё же люди продолжают приходить на его выступления.
"Belki aşağılık desek ona daha çok uyar Yine de herkes gelir koşa koşa"
Ты говорила с этим мерзким Эддисоном Де Виттом.
Şu zehirli balık DeWitt'le konuşmuşsun.
Послушай, девочка ну-ка объясни, почему ты хочешь спасти Пепино а потом называешь его мерзким трусом?
Dinle, küçük kız... Önce adamın hayatını kurtarmak istiyorsun sonra da ona pis korkak diyorsun, neden?
Иногда он старается быть по-настоящему мерзким...
Bazen-bazen gerçekten berbat biri olmaya çalışır.
Балтимор всегда был мерзким городом.
Baltimore'da işler her zaman sinsice yürümüştür zaten.
Итак, Эдмунд поехал по королевству английскому со старым мерзким слугой.
Böylece, Edmund daha az asap bozucu, yaşlı hizmetkarı ile İngiltere içlerine doğru yola koyuldu.
Существо должно было быть красивым, а не мерзким.
Güzel bir şey olmalıydı... iğrenç değil.
Что ты делаешь с этим мерзким материалом?
Bu iğrenç malzemeyle ne yapıyorsun?
Мы с ним не поладили. Он был мерзким алкашом.
Hiç çekemezdik birbirimizi, pis ayyaşın tekiydi.
- Чудовищем настолько мерзким- -
- O kadar pis bir canavarsın ki...
Впервые в жизни, оказавшись лицом к лицу с мерзким типом я сказала то, что хотела сказать.
- Nedir? Hayatımda ilk kez, korkunç bir insanla karşılaştığımda ne söyleyeceğimi biliyordum, ve söyledim.
Так даже лучше, когда это кажется почти мерзким.
Seni iğrendirdiyorsa aslında daha iyi demektir.
Явись и наполни меня своим чёрным, мерзким злом.
Gel ve içimi... -... karanlığınla kapla.
"Но как вы сможете жить с толстым старым мужчиной..." "... таким мерзким, что ни одна девушка не хотела с ним встречаться? "
Ama hiçbir kızın istemediği yaşlı ve şişko bir adamla yaşamaya nasıl tahammül edeceksin?
Но я считаю тебя мерзким Иудой раз ты ударил Роз ножом в спину.
- Tabii. Ama bu durumda sen Roz'u arkadan bıçaklayan bir hainsin.
А сейчас, ты пойдешь наверх и выдернешь эти гвозди из оконной рамы... а ты перестанешь быть таким мерзким умником... а ты- - милый, ты должен перестать есть всякую гадость с пола.
Sen, yukarı çıkıp penceredeki çivileri söküyorsun. Ve sen de sinsi ukalalığına bir son veriyorsun. Ve sen, tatlım.
Как бы то ни было, это было мерзким неправильным использованием фургона.
Neyse ne, minibüsümde ağır hasar var.
Да, но ты делаешь меня мерзким постоянно. И это мерзко.
Evet, ama beni hep acımasız yapmışsın ve bu acımasız.
А он оказался мерзким пьяницей. Если бы я знал, то никогда бы не дал согласия на брак.
Sonradan öğrendik ki Toyotaro ayyaşın tekiymiş.
Мой учитель физкультуры был мерзким типом.
Beden hocam pisliğin tekiydi.
Он стал таким мерзким.
Tuhaf davranıyor.
Становлюсь мерзким, знаешь ли?
Beni sinirlendiriyor. Anladın mı?
некоторые назвали бы тебя мерзким старикашкой за твои постоянные приставания.
Biliyor musun, bazı insanlar seni bitmek bilmeyen cinsel tacizin yüzünden iğrenç yaşlı bir adam diye çağırıyorlar.
Я лучше буду слушать Фрэн Дрэшер с её мерзким голосом восемь часов кряду,.. ... чем Майкла Макдональда.
Michael McDonald'ı dinlemektense Fran Drescher'ı sekiz saat dinlemeyi tercih ederim.
С танцовщицами на его коленях, и шутами рядом... Король предается самым мерзким порокам...
... kucağında dans eden kızlarla ve yanıbaşındaki soytarılarla edepsizliğin dibine vuruyor...
Я не могу позволить, чтобы то, что у нас есть, как бы мерзким оно не было иногда, было уничтожено.
Sahip olduğumuz şeyleri yok etmene izin veremem.
Проблема в том, что ты не считаешь мерзким говорить обо мне гадости за моей спиной. - Ну, я просто шутил.
Sorun şu ki, sen orada benim arkamdan konuşmanın kötü bir şey olduğunu düşünmüyorsun.
Чтобы такие, как вы могли побеситься со своим беззаконием, своим мерзким лагерем и своим подлым... своим подлым...
Sizin gibi insanlar çığrından çıkıp kanunsuzluk yapsın, iğrenç kampınızla, düzenbazlığınızla düzenbazlık...
Ты бы захотел узнать, если твоя 16-летняя дочь, общалась с каким-то мерзким извращенцем, который вдвое ее старше?
16 yaşında kızın, kendinden iki kat yaşlı ürkütücü bir sapıkla.. takılıyor olsaydı, sen bunu bilmek istemez miydin?
Нахожу это изумительно мерзким.
Bu çok iğrenç bir yalan bence.
Это делает твое предательство еще более мерзким.
Bu da ihaneteni daha da iğrençleştiriyor.
Я был мерзким кобелём, и когда я тебя видел, я просто не мог себя удержать.
Ben iğrenç bir abazandım ve sen öyle çekiciydin ki, kendimi kontrol edemedim.
Он попытается ткнуть своим мерзким вонючим кристаллом... в мой пылающий кристалл.
Kendi pis yapışkan kristalini, benim ateş gibi kırmızı kristalimle birleştirmeye çalışacak.
Все, что необходимо самым мерзким Лондонским подонкам, твой дружок-педик достанет.
Londralı bok çuvallarının istediği en berbat şeyleri senin homo aletlerin.
Детки, когда я впервые приехал в Нью-Йорк, Он был темным, отвратительным, грязным, мерзким, блохастым, вонючим и, в целом, пугающим, но со времинем, произошло самое страшное.
Çocuklar, New York'a ilk taşındığım sıralar şehir pis, tiksindirici, dağınık, çirkin, pireli, leş gibi kokan yani tümüyle korkunç bir hâldeydi.
Наверное, со стороны это может показаться мерзким.
Kulağa geldiği kadar ürpertici değil.
Она оказалась куда лучшим отцом, чем Кейден с его мерзким, пропитым запахом и гниющими зубами.
Caden'in sarhoş, hastalıklı vücudu ve dökülen dişlerinin yanında onun hiç olmadığı kadar iyi bir baba.
Хотя сами зовем это место мерзким скопищем выродков?
Bu vahşi canavar kutusuna ev diyenler?
Если они тебя используют, то делают это самым мерзким способом.
Seni becerirlerse çok kötü becerirler.
Собой и своим конкретно мерзким загаром и своими дурацкими волосами.
O ve tamamen iğrenç yanık teni ve salakça saçı.
Он ведь мерзким образом всаживал нож в Баррэла.
Burrell'i sırtından bıçaklaması çirkin bir şeydi.
И я не вижу ни одного логического контраргумента... если хочешь, чтобы в свадьбе был смысл, за день до неё надо быть мерзким грязным животным.
O yüzden en mantıklı fikir şu. Evliliğinin bir anlamı olsun istiyorsan, evlilik öncesinde ahlaksız bir domuz olmalısın.
Это, конечно, было безусловно мерзким происшествием, во время которого 1 / 3 населения Европы умерло в страшных мучениях.
"Yaşayakal" topları, bunlara karşı koyabilecek şekilde tasarlanmıştır.
- Борешься с мерзким никотиновым монстром?
- Pis nikotin canavarını yeniyor musun? - Öğle yemeğini kaçırdım.
Будучи мерзким еретиком, он полностью склонился к насаждению и распространению призывов к мятежу среди верных и любящих подданных Вашего Величества.
İğrenç bir kâfir olarak Majestelerinin sadakat ve sevgi konularının arasına düpedüz halkı isyan ettirecek ve nifak tohumları ekecek şeyler yerleştirdi.
Почему ты все делаешь таким мерзким?
Niçin her şeyi çirkinleştiriyorsun?
Этот развод не будет таким мерзким, если мы этого не позволим.
Eğer izin vermezsek bu boşanma işi çirkinleşmez.
А что было самым мерзким из того, что он просил тебя делать?
Peki, senden yapmanı istediği en iğrenç şey neydi?
Это не было самым мерзким, но он...
En iğrenci o değildi ama bir kere...
Твой муж рядом со мной покажется мерзким бородавочником.
Kocanı yaban domuzu durumuna düşüreceğim.
Мерзким старикам тоже нужна любовь.
Yaşlı heriflerin de aşka ihtiyacı vardır.