Местечко tradutor Turco
1,903 parallel translation
А знаешь, хочу. Знаю замечательное местечко, где подают кальцони, за Болванградом.
Evet, bildiğim bir İtalyan pidesi yeri var.
Поехали. Мне посоветовали местечко.
Biri bana bir yerden bahsetti.
Здравствуйте. Нам нужно тихое местечко.
Sessiz bir yer bakıyoruz.
Всегда. Слушай, дело в том, что, если мы хотим узнать, кто подставил Майка в убийстве, мы должны ограбить это местечко, Мэдди.
Kısacası Mike'a kimin tuzak kurduğunu öğrenmek istiyorsak orayı soymaktan başka çaremiz yok, Maddy.
Я тут видел отличное местечко с гамбургерами неподалеку...
Biraz aşağıda güzel bir hamburgerci- -
Местечко отпад.
Burası inanılmaz.
Отвратное местечко.
Burası korkunç.
Я знаю одно местечко.
Bir yer biliyorum.
Милое местечко.
Güzel mekan.
Небольшое местечко, где все готовила бы я, и где подавалась бы только курица.
Aşçılık yapabileceğim ufak bir yer. Ama aynı zamanda tavuk da sunabileceğimiz bir yer.
У моих родителей есть небольшое местечко в графстве Бакс. Что если мы улизнём туда в следующие выходные?
Ailemin Bucks County'de küçük bir mekanı var haftasonu oraya kaçsak nasıl olur sence?
У меня в подземелье для тебя всегда забито местечко, Лафайетт.
Senin yerin zindanımda her zaman hazır, Lafayette.
У, ну и местечко.
Ne fena yer.
Важно иметь какое-нибудь тихое местечко, чтобы передохнуть.
Rahatlayabileceğim özel bir yerimin olması çok önemli.
Знаю это прекрасное местечко.
Harika bir gece kulübü biliyorum.
В саду есть местечко, где мы хороним классных питомцев
Bahçede sınıf hayvanlarımızı gömdüğümüz bir alan var.
Милое местечко.
Burası güzelmiş.
Есть одно местечко, которое она особенно любила.
Sevdiği bir tane yer var.
Есть одно местечко за городом, разбавленное вино, ужасная еда, - но оно не принадлежит Риду.
Kasabanın dışında küçük bir yer var. Liköre su katıyor, ve yemekler de iğrenç, ama en azından orası Reed'in değil.
Это местечко стоило бы убрать.
Buraya da lazım aslında.
Знаешь местечко, где можно оставить сумку?
Ot bulabileceğimiz bir yer biliyor musun?
Есть у него местечко на 3-ей улице.
3. caddede takıldığı bir mekanı var.
Уильям... от имени босса заказать нам столик, ведь местечко хорошее...
- William masa ayarlamak için patronumun adını kullanmış olabilirim, ama çok güzel bir masa yani...
То ещё местечко.
orası seni kapatıyor.
Ну, дело в том, что я сейчас не на работе, и... Но я найду для тебя местечко в моем графике для этого очень важного дела.
Aslına bakarsan, şu anda mesai saatimde değilim, ancak bu çok önemli iş için ajandamda boş bir yer bulabilirim.
Тут есть местечко с сабвуфером с этими специальными...
Özel bas hoparlörleri olan bir yer var- -
Есть одно крутое местечко на Южном Берегу.
South Bank'ta harika bir yer var.
Здесь по дороге есть очень хорошее местечко.
Yolun hemen aşağısında çok güzel bir yer var.
Опасное местечко.
- Tehlikeli bir yer.
У нас всегда найдётся местечко для хорошенькой девушки
Güzel bir bayan için her zaman yerimiz var.
Дрянное местечко для медового месяца.
Balayı için iğrenç bir yer olabilirdi.
Еще местечко найдется?
Biraz yerin var mı?
Хорошее местечко, чтобы залечь на дно в межсезонье.
Sezon dışını geçirmek için uygun bir yer.
я так хочу найти укромное местечко и поболтать с тобой. - ƒа, конечно.
- Arayı kapayalım mutlaka.
Я знаю одно местечко.
Gizli bir yerimiz var.
Милое местечко.
Güzel.
И вдруг это... это милое местечко... ты бы держал здесь заложника?
Hem bu güzel mekana mı getiriyor rehineyi?
И, слушай, если хочешь порыбачить, у нас есть местечко в лодке.
Bizimle balığa gelmek istersen sandalımızda yer var.
Старое местечко, Кенсингтон.
Kensington'daki eski yer.
Открылось новое местечко для детишек, где все официанты одеваются как знаменитые чикагские гангстеры.
Bütün garsonların ünlü Chicagolu haydutlar gibi giyindikleri bir yer açılmış çocuklar için.
Как я и сказал. Твое местечко.
Dediğim gibi, senlik bir yer.
Местечко мне нравится, но у меня все равно есть жалобы.
Evet, çok sevdim. - Ama birkaç şikâyetim var.
Как бы мне не нравилось это чудное местечко, Лисбон, но пора и делом заняться.
Aslında her ne kadar bu hoş ortamları sevsem de Lisbon yapmamız gereken bir iş var.
Ќекое местечко под названием "тоннель"?
Tünel diye bir yermiş.
Нашел себе местечко прямо вот здесь, никто его там не отыщет.
Kimsenin giremeyeceği şu küçük yerlere girer.
Амбаре? Такое старое не до конца разваленное местечко, которое увидишь за городом.
Şehirde gördüğünüz, eski tamamen çöküntü olanlardan demiyorum.
Какое-нибудь модное местечко.
Şık bir yere.
Профессор Портер, мы, похоже, застряли здесь на ночь. Вы, случайно, не знаете какое-нибудь хорошее местечко, где мы могли бы посидеть вечером, пропустить стаканчик?
Profesör Porter, gece burada kalacağız da şöyle gidip bir şeyler içeceğimiz güzel bir yer biliyor musunuz?
Какое-нибудь тихое местечко?
Sessiz.
Известное местечко для низкобюджетного туризма.
Catia La Mar.
Милое местечко.
Orada olacağım.