Месту tradutor Turco
1,369 parallel translation
Он фальсифицировал свою смерть и мы можем привязать его к месту преступления.
Kendini ölmüş gibi gösterdi ve olay yerinde olduğunu kanıtlayabiliyoruz.
Я буду скучать по этому месту.
Burayı özleyeceğim.
Мы должны вернуться к месту, где оставили авто.
Arabanın olduğu yere gitmeliyiz.
Я никогда не привязан был ни к одному месту - ни здесь, ни в Африке. У меня не было ни к кому реальной преданности, за исключением, может быть, только себя.
Belki kendim haricinde ne buraya, ne Afrika'ya ne de herhangi bir yere hiç ait olup gerçek bir sadakatim olmadı.
Которые приспосабливаются к безликому рабочему месту.
Kişiliksiz çalışma yerini, düzeltenlerden mi?
Но потом ты привёз его к месту, где он уже был к тому же он слышал всё, что ты только что сказал.
Ama sonra onu daha önce geldiği bir yere getirdin,... ve ayrıca, şu an söylediğin her şeyi duydu.
Я на пути к месту встречи, генерал.
Buluşma noktasına geliyorum General.
Филип Хоукин, сейчас вас доставят туда, откуда вы прибыли. Оттуда вы отправтесь к месту казни. И там будете повешены, пока не умрете.
Philip Hawkin, geldiğiniz yerden alınacak infaz edileceğiniz yere götürülüp asılarak idam edileceksiniz.
Когда я узнала, в каком театре она выступает, и какие виды развлечений присущи этому месту, я была очень удивлена.
Bunu söylemem gerek yok sanırım, tiyatronun nasıl bir yer olduğunu ve orada ne tür bir eğlence olduğunu öğrendiğimde çok şaşırdım.
Это были те же игры света и тьмы, шума и тишины, как и в тех поездах, на которых фашистские режимы перевозили людей к месту их казни, а большевики - исполнять свои многочисленные приговоры.
Onlar da, faşist yönetimlerin idam etmek ya da Bolşeviklerin ağır cezalarını çektirmek üzere insanları doldurdukları trenlerdeki gibi, aydınlık ve karanlığın, gürültü ve sessizliğin, oynadığı oyunların aynısıydı.
Я выведу вас пением к месту, где пять рек сливаются воедино.
Beş nehrin birleştiği yer için şarkı söylerim
А Вы и Ваш друг, нашли единственный способ победить Мафию. Бьёте по самому больному месту - по кошельку.
Bence, sen ve senin şu dostun, şehirde dönen son numarayı çözdünüz ve onları en can alıcı yerden, cüzdanlarından vurmayı deneyeceksiniz.
Спасибо. Очень к месту.
Çok yardımcı oldun.
Он приведет тебя... Если сумеешь удержать его... к месту, где спрятаны сокровища.
Sana rehberlik eder tabi hazinenin olduğu yere gitmeye devam edersen.
Бруно, мы должны, по крайней мере, дать шанс этому месту.
Bruno, buraya en azından bir şans vermelisin.
Всегда вот я так брякну не к месту, я как мешок на шее у команды.
Bir daha bir ekibe katıldığımda çantama mutlaka koymam gerekli.
Я не хочу, чтобы ты приближалась ближе чем на 20 км к месту премьеры.
Seni Westwood Palace'ın on kilometre yakınında bile görmek istemiyorum.
Говорит, что это всё благодаря этому месту, острову этому.
Burası yüzünden diyor. Ada yüzünden yani.
Я не привязан к одному месту или одной стране.
Herhangi bir yerle veya ülke ile bağım yok.
Маленький срок не к месту - бросает эти чёртовы вещи.
Küçücük bir farklılık olsa bile bütün uğraşların boşa gider.
Нил, вставай. Твои серенады тут не к месту.
Kalk ayağa Neil, maskaralığın sırası değil.
Которое приведет к маленькой радости или хотя бы к месту, которое не воняет рыбьими потрохами.
Hangi yol bir küçük neşe, ya da bir yer için en az hangi değil rybimi sakatat kokuyor.
Тони, они движутся к месту, где ты стоишь.
Tony, dosdoğru sana doğru ilerliyorlar.
Я тоже больше не хочу привыкать к другому месту.
Ben de başka bir yere daha alışamazdım.
К месту прибывают дополнительные силы.
Destek birlikler yerlerine geçti.
Мальчик увидел кого-то, кто причинил вред прекрасной молодой нервной системе, месту, которое сам Бог оградил священными барьерами.
Çocuk, tanrının kutsal engeller koyduğu bir yerde vücudunun en kıymetli sinirlerine zarar veren birini görmüştü.
Потом мы сличим списки подельников Диллинджера по месту, где было продано данное пальто.
Sonra Dillinger'ın bu paltonun satıldığı yerlerdeki suç ortaklarını belirleyeceğiz.
Пройтись по этому месту, поискать ещё улик
Burasını didik didik araştıracağız.
Я думаю, что я не нравлюсь этому месту.
Bu yerin beni sevdiğini sanmıyorum.
Нужно забрать его. Отведем его к безопасному месту.
Çocuğu buradan güvenli bir yere götürelim.
Продолжайте идти к безопасному месту.
Gidip kurtulun.
Я буду скучать по этому месту.
Burayı çok özleyeceğim.
Ты послал нас к пустому месту.
Bizi boş bir açıklığa gönderdin.
Призраки привязаны к месту, где являются.
Yani hayaletler bulundukları yere bağlıdırlar.
Да, но лоскут кожи, клок волос, черт, ноготь, что-то должно привязывать призрака к этому месту!
Evet ama bir deri parçası, saç hatta bir tırnak bu hayaleti buraya bağlayan bir şey olmalı.
Вот мой вопрос : видишь ли ты хоть одну осуществимую линию разговора, которая приведёт нас от того места, где мы сейчас, к месту, где я бы смог пригласить тебя на свидание и ты бы согласилась?
Sorum şu : Gerçekçi olarak, bizi bu olduğumuz noktadan, sana çıkma teklif edeceğim ve senin kabul edeceğin noktaya götürecek bir etkileşim yolu var mı?
Но на пути к месту передачи кто-то открыл стрельбу по нему.
Ama parayı bırakmaya giderken biri ona ateş açtı.
Этому месту 150 лет.
Burası 150 yıllık.
Вы, молодые, кипишуете ни к месту.
Siz gençler çok takıyorsunuz.
Паспорт на ваше имя. Деньги, контакты и карта к месту назначения.
Adına pasaport para, bağlantılar ve gideceğin yerin haritası.
Сейчас мы приближаеся к этому месту где все это происходит.
Şu an en önemli yerdeyiz.
Приближаемся к месту высадки.
İnmeye hazır olun beyler.
Есть что-то от криминалистов по другому месту преступления?
Diğer olay yeri için C.S.U'dan haber çıktı mı?
Доступ к месту аварии полностью заблокирован. Включая вентиляцию.
Havanlandırma da dahil tüm girişler kapatıldı.
Неважно, удалось ли этому месту удерживать меня раньше.
Bu yer beni bir kere hapsetmişti.
И это значит, что я навещу Бенни по месту жительства.
Demek oluyor ki Benny'i yaşadığı yerde yakalamalıyım.
Они привели нас к этому месту и ребята начали копать.
Bize şu noktayı gösterdiler. Kazmaya başladılar.
Этому месту тысячи лет.
Bu yer binlerce yıl yaşında.
Только не совсем к месту.
Güzel ama pek uygun değil.
Я слишком стар, чтобы привыкать к другому месту.
Baştan başlamak için fazla yaşlıyım.
Семья проживала со мной по месту службы, в Мехико.
Ailem, benimle birlikte Meksiko şehrine yerleştirilmişti.