English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Месть

Месть tradutor Turco

1,632 parallel translation
МЕСТЬ ПРОФЕССОРА ШКОЛЬНИКА
Profesör Şkolnik'in İntikamı
Судя по звукам - это Месть.
Bu intikamın sesi!
Это её месть Хенрику.
Onunla Henrik'in meselesi.
Он скажет, что это личная месть, что этому нельзя доверять.
Bunun kişisel bir intikam olduğunu söylüyor ama bu işe yaramayacak.
Это что месть?
Öyle değil mi?
Я вас всех люблю, но месть плохой бизнес.
Hepinizi severim ancak şahsi işler iyi değildir.
И так, Оз застрелил Хикстона за то, что тот заказал избить его а затем попытался поджарить братьев Пейдж... чтобы завершить свою месть.
Öyleyse Oz dövdürdüğü için Hixton'ı vuruyor ve sonra intikamını tam almak için Page kardeşleri barbeküye çevirmeye kalkıyor. Tamam.
Я знаю, но месть это не выход.
- Biliyorum ama intikam çözüm değil ki.
Месть - люблю это дело.
İntikam, bunu sevdim.
Месть или правосудие?
İntikam mı, adalet mi?
Месть этой уродине, с которой он мне изменил.
Beni aldattığı sürtükten intikam almak.
Ты тоже думаешь, что это месть?
- Sen de mi intikam olduğunu düşünüyorsun?
Если позволите, у меня есть безошибочная месть на День Св.Валентина.
İzninle, uygulamam gereken Sevgililer günü intikamı var.
Ну, месть это одно, но..
İntikam bir şey fakat..
Значит, это просто месть?
Bu mudur yani? Basit bir intikam?
Месть - это идеальная причина для убийства.
İntikam, cinayet işlemek için kesinlikle anlaşılabilir bir durum.
Они работают личной охраной и в их обязанности входит месть.
Bu adamlar, intikamcı güvenliktendir.
Да, безумная месть.
Evet, dengesiz intikamcı gibi daha çok.
Месть - это блюдо, которое лучше подавать на моём члене.
İntikam, sikimle birlikte yenen bir yemektir.
Он и правда сказал "Месть - это блюдо, которое лучше подавать на моём члене"?
Gerçekten "İntikam, sikimle birlikte yenen bir yemektir." dedi mi?
Думаешь, смерть капрала - месть за их поимку?
Sence onbaşı intikam saldırısına mı kurban gitti?
Не только месть заебала тебя.
Benimle intikam için sikişmedin sadece.
Месть не принесет тебе покоя.
İntikam seni huzura kavuşturmaz.
Сверши свою месть!
Öcünü al!
Месть - скорейший путь к краху.
Yok oluşa giden en hızlı yol intikamdan geçer.
Я познал лишь месть, убив столь многих чтобы отомстить за твою смерть.
Senin öcünü almak için pek çoğunu katlederken sadece intikamın tadına vardım.
И это не личная месть.
Bu bir intikam alma görevi değil.
Никто из нас не заслужил вашу месть.
Kimse sizin intikamınızı hak etmiyor.
- Ммм, месть не в его стиле.
- İntikam almak pek onun tarzı değil.
Это была не игра. Это месть!
Bu oyun değil, bu intikam!
Но я уже долго занимаюсь всеми этими сверхъестественными штуками, и поверь мне, горечь и месть это не то, чем стоит упиваться.
Ama bu doğa üstü olayları uzun bir süredir yapıyorum ve inan bana keder ve intikam pek de seyirlik şeyler sayılmaz.
Savagescape 2 : Месть, потому что это, очевидно, лучший способ поднять настроение.
The Revenge oynamalıyız çünkü belli ki birini iyi hissettirmenin en iyi yolu bu.
Только это был не "Отель Руанда", а "Месть Ботанов."
Film Hotel Rwanda'dan çok farklı değildi. Revenge of the Nerds olması hariç.
И когда я наблюдал за ним, когда он смотрел "Месть Ботанов", что-то в нём изменилось, будто он вдруг понял, что хулиганы и засранцы финишируют последними. А победа за ботаниками и хорошими парнями.
Ve Revenge of the Nerds'ü izlerken onu izlediğimde içinde bir şeyler harekete geçti öyle ki, artık anlamıştı serseriler ve dallamalar sonunda kaybedecek inekler ve iyi çocuklar kazanacak.
Месть окажется пустым сосудом... если не будет наполнена возмездием над всеми, кто причинил боль этому дому.
Alacağımız intikama, bu haneye saldıran herkesten öç aldıktan sonra intikam diyebiliriz.
Это не месть, а народная справедливость, как говорит товарищ Дзержинский.
Yoldaş Dzerzhinsky deyişiyle.. Bunun adı Halkın Adaleti.
Всё это похоже на месть.
İntikam gibi görünüyor.
Я планировал свою месть неделями
Haftalarca intikamım için plan yaptım.
Это тебе месть за то, что смеялась над тем, что у меня задница чесалась.
Kıçımın kaşınmasına gülersen böyle olur işte.
Это была бы сладкая месть.
Güzel bir intikam olabilirdi.
Месть за что?
Ne için intikam?
Возможно, это была месть, а, возможно, он дал мне подсказку.
Belki intikam alıyordu, belki de bana bir ipucu veriyordu.
Мой вопрос в том, если это месть, почему не пойти за ними?
Benim sorum şu, madem mesele intikam neden onların peşinde düşmüyor?
Любовь, ненависть, сожаление, месть.
Sevgi, nefret, pişmanlık, intikam.
Возможно, это была личная месть.
Belki de bu kişisel bir şeydir.
- Психо линчеватель, которая выбрала месть вместо материнства?
- Annelik sorunları yüzünden intikamı seçen bir psikopat.
словно моя месть. оставив мать достойнейшую в в мире.
Tanrılar aşkına! Gevezelik edip dünyanın en asil annesini selamlamayı unutuyorum.
Полагаю, месть.
İntikam, muhtemelen.
Месть.
İntikam.
90210 3 сезон, 15 серия "Месть с ботаником"
çeviri : ayssin
Месть ещё тот отстой.
İntikam berbat bir şeymiş!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]