Меча tradutor Turco
548 parallel translation
нет меча.
Kılıç, kılıcım yok.
Но я была глупа, меча бисер перед...
Ama, zamanında aptalca har vurup harman savurdum işte!
Так что? Пристукнем его во сне? Врежь по башке рукояткой меча - и в бочку с вином, что за дверью.
Hançerlerin kabzasıyla kafasına vurup yan odadaki şarap fıçısına atalım.
{ C : $ 00FFFF } Он не разбойник. У него меча нет.
Haydut filan değil, kılıcı bile yok.
- Ќабалдашник меча – еквитур.
Requitur kılıcının topuz başı.
оролева на смертном одре говорила о сыне в " талии, у которого на шее набалдашник меча – еквитур.
Kraliçe hasta yatağında Requitur kılıcının taşını üzerine bağlayıp İtalya'ya gönderdiği oğlundan bahsediyordu.
" мереть без меча в руках и не попасть в ¬ алгаллу.
Elinde kılıç olmadan ölmek ve asla Valhalla'ya girememek.
Ёто с руко € ти меча – еквитур.
Bak buna.Requitur kılıcının kopuz başından.
Он сможет уничтожить землю в одно мгновение, разрушить целую вселенную одним ударом Его пламенного меча!
O, bir dakika, yeryüzünü ya da yüm evreni ateşli kılıcı ile bir vuruşta parçalarına ayırabilir!
Самурай, некогда верный воин на службе императора... оказался предоставлен сам себе, не имея никаких средств к выживанию. Кроме острого ума и меча.
Bir zamanlar, kendini hanedanın hizmetine adamış bir savaşçı olan samuray, şimdi kendisini, yaşama arzusu dışında hizmet edecek efendisi, zekası ve kılıcı haricinde hiçbir şeyi olmadan bulur.
Мы, игроки – люди отчаянные, и меча не боимся.
Dövüşten korkan zaten kumar da oynayamaz!
Так зарубить шестерых мог только настоящий мастер меча.
Sadece çok iyi bir kılıç ustası onları böyle öldürebilirdi.
Он продает душу самурая, заменив лезвие меча бамбуком, а потом объявляет, что желает сделать себе харакири?
Samuray ruhunu satıyor, kılıçlarını bambu ile değiştiriyor ve sonra da kapımıza dayanıp harakiri yapmak istediğini mi söylüyor?
Другими словами, никакого вспарывания живота. Иногда на поднос вместо короткого меча кладут всего лишь веер.
Başka bir deyişle, hiç bağırsak deşme işlemi yapılmaz ve işin doğrusu, kişi bazı durumlarda kısa bir kılıç değil sadece açılıp kapanır bir yelpaze tutar.
Нет более подходящего меча, чем твой собственный.
Kendi kılıcından başka bir kılıç, bu amaca daha iyi hizmet edemez.
Он блестяще умер с помощью своего собственного меча.
Kendi kılıcını kullanarak ihtişamlı bir şekilde öldü.
Мы все стали свидетелями зрелищного ритуала, исполненного с помощью меча из бамбука.
Tüm hane halkı bambu kılıcıyla yapılan bu harakiriye şahitlik etti.
Но лучше когда мужчина держит лезвие меча, чистым и заостренным.
Ama kılıcını temiz tutan, ve bileyen bir her zaman adam daha üstündür.
Не с помощью пращи, а с помощью пойманного меча.
Bir atışla olmasa da bir tutuşla.
Держись подальше от моего меча.
Kılıcımdan uzak dur.
Кузнец и владелец меча должны были жить так чтобы истребить в себе все преграды на пути к справедливости, дисциплине и человечности.
Kılıcın yapanı ve kullananı öyle bir yaşamalıdır ki adalet, barış ve insanlık yoluna kendini yok etmeyi göze almalıdır.
Японцы направляют удар к себе, тянут рукоять меча в сторону живота.
Japonlar, içe doğru yarıyor kıçtan karna doğru.
Кто с мечем живет, от меча и погибнет.
KıIıçla yaşayan, kıIıçla ölür.
Два меча, перевернутых.
Kılıçların ikisi de ters çevrilmişti.
Король без меча!
Kılıçsız bir Kral!
А затем свист меча в воздухе.
Sonra havada bir kılıç sesi çınladı.
Пусть же Господь примет душу молодого человека, чья жизнь и смерть подтверждает предупреждения Святого писания, что тот, кто с мечом придет, от меча погибнет.
Tanrı bu genç adamın ruhuyla olsun. Yaşamı ve ölümü... Kutsal Kitapların uyarılarına şehadet eder ki ;
"Ваши самые юные и сильные падут от меча."
"İster genç olun, ister güçlü, esas olan Tanrı'nın hükmü."
Гармония пера и меча.
Kalem ve Kılıcın Uyumu
Больше нет тела и духа, пера и меча... мужчины или женщины.
Artık ne beden ne de ruh ne kalem ne de kılıç ne erkek ne de dişi.
Все эти годы Братство Креста и Меча было готово на всё, чтобы сохранить эту тайну.
Bunca zaman Haç Kılıcı Tarikatı onu güvende tutmak için her şeyi yapmaya hazırdı.
Перо могущественнее меча!
Kalem kılıçtan güçlüdür.
Кто-то делает это при помощи меча.
Kimisi ise bir orakla.
Вы должны узнать... технику меча моего учителя.
Size okulumuzun kılıç sitilini göstereyim!
Импровизация, а не стиль меча Школы Горы Ва.
Baştan başlayım!
И снова много жертв меча.
gene bela buldu beni!
Ученики разделились на две группы, сторонников'Внутренней Энергии'и'Навыков Меча'.
ikiye bölündüler bir taraf enerjiye, diğerleri kılıca inandı!
Приёмы меча, которые я тебе показал, добыты из опыта поражений.
Temin sana gösterdiğim tekniği... yenilgilerimden türetmiştim!
В нашей Школе Меча Горы Ва строгая дисциплина, включающая 333 правила.
Ben Wah Okulunun baş öğretmeniyim! 333 katı kuralımız vardır!
Позиция Меча Ва.
Wah Kılıç pozisyonu!
Энергия твоего меча равна 30 % моего.
Benim dengim değilsin!
Больше не попадайтесь мне на глаза, иначе умрете от моего меча.
Bir daha karşıma çıkma. Yoksa seni öldürmek zorunda kalacağım.
Ты быстрее умрешь от меча, дурень!
Elinde kılıç olanın ömrü kısa olur, aptal!
Услышав звук меча Ли Мон Хака, * Янбан - в период Чосона высшее сословие, принадлежность к нему передавалась наследственно.
Lee Mong-hak ve kılıcı onları korkutup kaçırdı.
Фехтовальщик должен держаться позади меча, иначе острие меча окажется перед ним, как сейчас перед тобой.
Kılıç ustası kılıcının arkasında olmalı. Aksi halde, sonu senin gibi olur.
Борьба не на жизнь, а на смерть меч против меча мужчина против мужчины только ты и я и моя стража!
Ölümüne bir dövüş mano a mano erkek erkeğe sadece sen ve ben ve muhafızlarım!
Да ты не отличишь одну сторону меча от другой!
Kılıcın Dönüşü.
Если я паду от меча этого убийцы, то в ведре окажется моя голова.
O katilin kılıcının altına girersem sepetteki kelle, benimki olabilir!
- Люди говорят : "Перо сильнее меча".
- "Kalem kılıçtan keskindir."
Сила меча!
Kılıç enerjisi!
На волосок от меча
Kılıcın başından bir dönüş