Мечом tradutor Turco
749 parallel translation
Что с мечом?
Kılıç nasıldı?
Нам не нужен царь Иван с огнём и мечом.
Kılıcıyla silahıyla Kral John'a ihtiyacımız yok.
иль снова оживи И вызови с мечом на поединок,
Diril istersen, kılıcını çek çağır beni ıssız bir yere.
Мужчина был вооружен мечом и луком со стрелами.
Adam silahlıydı. Kılıcı, yayı ve okları vardı.
Он был убит мечом.
Bir kılıçla öldürülmüştü!
Мужчина может сделать женщину своей только своим мечом
Kendisini kılıcıyla kadını yapacak erkeği!
Hастоящим мечом я бы тебя убил.
Cidden dövüşüyor olsaydık seni çoktan öldürmüştüm.
Tы что, не видишь, что настоящим мечом я убью тебя?
Anlamadın mı? Gerçek bir kılıç seni öldürür.
Пятерых одним мечом не убить!
Hepsini tek bir kılıçla öldüremem!
Тот, кто убил мечом,
" Kılıçla öldüren kişi...
Мечом и должен быть наказан "
"kılıçla öldürülmelidir."
аждый викинг мечтал... умереть с мечом в руках и попасть в ¬ алгаллу, где их как героев ждал бог ќдин.
Her Viking'in en büyük hayali kılıcı elinde şehit olarak Tanrı Odin'in kahramanlarını beklediği Valhalla'ya girebilmekti.
я требую права умереть с мечом в руках.
Bir Vikingin elinde kılıcıyla ölme hakkını talep ediyorum.
ќн умер, сража € сь мечом, который € ему дал.
Benim verdiğim kılıçla dövüşürken öldü.
Каждый в этом школе владеет мечом... но вот трезубец - редкое оружие...
Bu okulda hemen herkes Trakya kılıcı konusunda uzmandır... ama günümüzde üç çatallı kargıya pek az rastlanıyor.
Если я виновен, Бог укажет на это мечом дона Мартина.
- Daha önce hiç dövüşmedi. - Ama o güçlü biri baba. Bir kent...
Я бью его мечом и он падает.
Yüzünü asla göremediğim bir düşmanla savaşıyordum.
Мастер владения мечом Хаято Язаки.
Efendi kılıç ustası Hayato Yazaki.
Однако какой нормальный человек пытался бы сделать харакири бамбуковым мечом?
Bunun dışında bir insan hangi akla hizmet bambu kılıcıyla harakiri yapmaya kalkar?
Мне нужен помощник, который молниеносно отсечет мне голову... Искусный мастер владения мечом.
Birinin süratle kafamı uçurması gerekiyor -... yetenekli bir kılıç ustasının.
Мотоме убил себя этим бамбуковым мечом?
Motome kendisini bu bambu kılıcıyla mı öldürdü?
Самым подходящим мечом для самурая, совершающего харакири, является его собственный меч. Он - его душа.
Bir samurayın kendi hayatına gerçek bir kılıçla yani bir savaşçının ruhuyla son vermesi daha uygun düşerdi.
Все они лучшие мастера владения мечом ; глубоко уважаемые кланом Ии за свою отвагу и благородство.
Anladığım kadarıyla ikisi de Iyi klanının en iyi kılıç ustaları ve cesaret ve onurları sebebiyle büyük saygı duyulan kişiler.
Но мечом можно не только рубить, но и делать выпады вперед и даже сломать меч противника пополам.
Delebilir, hatta başka bir kılıcı ikiye bile ayırabilir.
клянусь моим мечом!
Sana kılıcım üstüne yemin ederim!
Скажите, а вы всегда так махаете мечом, как сейчас?
Evet, arıyorum. Söyler misiniz, bu kılıcı her zaman bu şekilde mi tutuyorsunuz?
М-р Сулу гонится за членами экипажа с мечом.
Bay Sulu mürettebatı kovalıyor, elinde bir kılıçla.
Убить меня простым мечом будет недостаточно. Знаю.
Beni kılıçla öldürmesi yine de yeterince zevkli değil.
Значит, чужим мечом будешь работать?
Başka birinin kılıcını mı kullanmak zorundasın?
Ты убьёшь его не своим мечом.
Bu işin bir püf noktası var.
Я убил их всех по приказу Такэти вот этим мечом!
Hepsini Takechi'nin emriyle bu kılıçla öldürdüm.
... К изменнику пробил он путь мечом.
... yolunu açıp sefilin karşısına dikildi.
Мечом я докажу, что ты неправ!
Kılıcımla, söylediğin yalanı kanıtlayacağım.
А над ним янычар с мечом... и через каждые 5 минут вжик мечом над чаном,
Elinde kılıcıyla başında dikilen bir cellât her beş dakikada bir, kılıcını küpün üzerinde estirirdi.
Правда, Тоно - шеф и старомодный человек, такой, каким является Кен подчинится кодексу чести требующему, чтобы Тоно был убит мечом.
Tono tabii ki, bir oyabun ve eski kafalı biriyse, ki Ken de kesinlikle öyle o zaman onur bir oyabun'un kılıçla öldürülebileceğini söyler.
И вы не обязаны убивать Тоно мечом.
Tono'yu bir kılıçla öldürme yükümlülüğünüz yok.
И пускай мой Магнум здесь отдыхает но с твоим мечом и этим противотанковым ружьём...
Zaten magnumum bunlarda işe yaramadı ama kılıcınla bu anti-tank tüfek birlikte...
А ниже - Правосудие с золотым мечом и золотыми весами, в сопровождении Смерти и Наказания.
Ve onun altında adaletin altın kılıcı ile birlikte altın terazi sallanıyor ölüm ve cezanın hemen yanında bulunuyorlar.
Никто не будет владеть мечом.
Kılıca kimse sahip olamayacak.
Я воспользовался мечом, чтобы изменить исход поединка.
Bu sonucu değiştirmek için kullandım Excalibur'u.
Осторожнее с его мечом.
Kılıcına dikkat et.
Клянемся мечом.
O zaman kılıç adına.
Снова бы появились программы, которые используют эту башню, и Управляющая программа не будет висеть над тобой дамокловым мечом.
Bu alanı kullanmak için sıraya girecek programlar olacak. Ve sürekli seni izleyen bir Ana Kumanda'da olmayacak.
Пусть же Господь примет душу молодого человека, чья жизнь и смерть подтверждает предупреждения Святого писания, что тот, кто с мечом придет, от меча погибнет.
Tanrı bu genç adamın ruhuyla olsun. Yaşamı ve ölümü... Kutsal Kitapların uyarılarına şehadet eder ki ;
А своим мечом ты просто похваляешься?
O kılıcı sadece gösteriş için mi taşıyorsun?
Пожалуйста, отдайте это ему вместе с мечом на память.
Lütfen, bunu da kılıçla birlikte bir anı olarak ona ver.
Они знамениты своей техникой работы с мечом.
Onların Kılıç stilleri eşsizdir!
Я ударил его в лицо его собственным мечом.
Kendi kılıcıyla suratına vurdum.
Гильгамеш поразил его мечом.
Gilgamesh kılıcıyla ona vurdu.
Давай, давай, давай, давай! Змею мечом убивай! Не вмешивайся!
Rickem, rockem, rackem, rake- - bu kılıcı bir yılana dönüştür!
Почему князя Анэнокодзи надо убить мечом Синбэя? Но, сэнсэй...
Ama Usta...