Младенцы tradutor Turco
172 parallel translation
Я лучше сделаю это без их помощи. Эти младенцы погибают слишком быстро.
- Bu bebekler o kadar çabuk ölürler ki.
Они меня встретили в аэропорту, плакали, как младенцы.
Hava alanında karşıladılar. Büyük buluşma. Bebek gibi ağladılar.
Это то что все младенцы делают - высасывают груди.
Bütün bebekler zaten bunu yapar meme emer.
Они еще младенцы.
Tanrı aşkına Alvy!
Если они еще младенцы - собери их.
- Eğer daha bebeklerse, sen topla bakalım.
женщины, младенцы...
Kadınlar, bebekler...
- ≈ сли они еще младенцы - собери их. - Ћадно! 'орошо!
- Niye hep futbol oynuyorsun?
"Младенцы возвращаются!"
"Bebekler döndü!"
Они были моими акушерками три раза и мои младенцы чахли в их руках!
Üc kere ebem oldular ve bebeklerim ellerinde can verdi.
Я не плачу в кино. И младенцы меня не умиляют. Не говорю человеку, который сам все испортил : "Ты мой бедненький".
Filmlerde ağlamam, bebeklere sevgi göstermem Noel'i erken kutlamam ve hayatımızı mahveden adama şunu söylemem :
- Тебя не интересуют младенцы с хвостами?
- Kuyruklarla doğmuş çocuklar seni ilgilendirmiyor mu?
Вы идите, разбирайтесь с демоном... а я останусь здесь на случай, если младенцы, знаете, найдут дорогу назад.
Siz iblisin bulunduğu o yere gidin. Ben de bebekler geri dönmeyi başarırsa diye, burada bekleyeyim.
- Младенцы должно быть так напуганы. - Ты грязный маленький гомик.
- Bebekler çok korkmuş olmalı.
Бедные младенцы.
Zavallı bebekler.
Думаешь, младенцы своровали его стиль?
Sence bu bebekler onun tarzını mı çalıyor?
- Я, Рэйчел птицы и младенцы.
- Ben, Rachel ördekle, horoz, bebekler...
Младенцы соскучились по мне?
Bebekler beni mi özledi?
Что сложного? Его даже французские младенцы знают.
Ne kadar zor olabilir ki?
Думаешь, что те, кто этим занимаются грудные младенцы?
Bunu yapan adamların rahat olduğunu mu sanıyorsun?
Наши матери, и крошечные, крошечные младенцы!
Annelerimiz ve minik bebeklerimiz.
Наши маленькие младенцы растут.
Küçük bebeklerimiz büyüyor.
Мужчины, они прямо как младенцы.
Siz erkekler aynı bebek gibisiniz.
У меня младенцы с черепно-мозговыми травмами и десятилетние проститутки.
Kafası yaralı olan bebekler, 10 yaşında fahişeler var.
- У моего клиента безупречная репутация в обществе. - И для него младенцы - лишь товар.
Müvekkilim hukuk camiasının seçkin bir üyesidir.
Ой, смотри, младенцы!
- Bak! Bebekler.
А младенцы с СВДС - нет, и мы не знаем почему.
Ani bebek ölümü sendromunda bebekler ne zaman nefes alacaklarını bilmez ve nedenini bilmiyoruz.
Именно это делают младенцы, когда они счастливы.
- Tabii ki hareket etti, bebekler mutlu olduklarında bunu yaparlar.
- Да. Только представьте, она будет её смотреть по телевизору который еще даже не изобрели с друзьями, которые сейчас совсем младенцы.
Bir düşünün, o filmi daha henüz icat edilmemiş bir televizyonda izleyecek şu anda hala bebek olan arkadaşlarıyla.
Грег, во время кормления грудью, младенцы очень переживают, когда их отлучают от матери.
Bebekler meme emdikleri süre içerisinde annelerinden ayrı kalırsa akılları karışıp üzülebilirler.
Синие младенцы.
Mavi bebek sendromu.
Младенцы Хартиг и Чен-Люпино. У них начинают отказывать почки.
Hartig ve Chen-Lupino bebeklerinin böbrekleri iflas etmek üzere.
Они младенцы.
Henüz bebekler.
Толпы гудят, дни летят, младенцы плачут без тебя.
Haykırır kalabalıklar Solar günler Ağlar bebekler
Матери и младенцы вызывают в обеспокойте, поскольку они отделены, поднятый и тянувший прочь... скоро быть беспощадно прорубленным до смерти.
Anne ve yavrular, ayrı düştüklerinde endişe içinde bağırıyorlar, ters çevirilip sürükleniyorlar, merhametsizce parçalanıp öldürülmek üzere.
- Младенцы такая прелесть.
- Bebekler çok yumuşaktır.
У Шрутов очень голодные младенцы.
Schrute ailesi susamış bebekler üretiyor.
Когда я последний раз проверяла, откуда появляются младенцы, то они точно не падали из неба, мистер Кент.
Son baktığımda, bebekler gökten gelmiyordu.
Младенцы и те плавают.
Bebekler bile yapabilir. Hadi.
От крупа мрут только младенцы.
Sadece bebekler kuşpalazından ölür.
В ученики попадают с рождения - сироты, брошенные младенцы.
Bu adamlar doğuştan seçilirler... istenmeyen bebekler, öksüzler.
Младенцы приносят вдвое больше. Она сказала, что не хочет её брать.
Sana onu istemiyorum dedi.
Поэтому, всё проще когда они младенцы... Хочешь чтобы они поели?
Bu yüzden bebeklikleri daha kolay.
ћолодые младенцы имеют ( їҐ "ѓ ) подобна € визе власть (" ѓ ) используемый дл € цепл € ютс € на маме дл € жизни олен €
Genç yavrular pençelerini annelerine sımsıkı tutunmak için kullanırlar.
яйца дракона очень цен € т эти младенцы должны вывестись из € йца быстрые
Ejder yumurtaları oldukça değerlidir. Bu yavruların çabucak yumurtadan çıkmaları gerek!
Ты имеешь в виду танец или то место, куда попадают некрещеные младенцы?
Dansı mı yoksa vaftiz edilmemiş bebeklerin gittiği yerimi kastediyorsun?
Они не выживут одни.Они как дети или младенцы.
Tek başlarına yaşayamazlar. Küçük çocuk veya bebek gibiler.
выглянуло солнце, начали плакать младенцы ".
Güneş doğdu, bebekler ağlamaya başladı.
Нужны мужчины, а не младенцы.
- Okul arkadaşlarımın çoğu gidiyor.
Вы же не младенцы.
- Size yardım edebiliriz.
ќни же еще младенцы!
Affedersin, anne.
Вот почему младенцы любят кормление грудью.
bu bebeklerin neden göğüsten beslenmeyi sevdiklerini açıklıyor.