Мне её жаль tradutor Turco
250 parallel translation
Мне её жаль.
Onun için üzülüyorum.
Мне её жаль, она мучается из-за тебя.
Onun için üzülüyorum.
На самом деле, мне её жаль.
Aslında, onun için üzülüyorum.
Слушай, Джо, мне жаль и я знаю, что ты чувствуешь, но ее здесь нет.
Bak Joe, senin kız için üzgünüm. Neler hissettiğini biliyorum ama O burada değil.
Мне было не жаль ни его, ни ее.
Fisher için üzülmüyor ve Kathie'e de kızmıyordum.
Мне так ее жаль.
Onun için üzülüyorum.
Мне жаль ее. Так что решили испытать тебя.
İstediğimizin tersi de olsa buna karar verdik.
Иногда мне её немного жаль.
Bazen, onun için biraz üzülüyorum.
Во всяком случае, мне ее жаль.
- Sonuçta onun için üzüldüm.
Мне очень жаль так говорить но, вы во многом ответственны за состояние ее рассудка.
Bunu size söylemekten esef duyuyorum... ama bence onun şu durumunun sorumlusu büyük oranda sizsiniz.
Равнодушная ко всему, чертова планета! Мне ее ни капли не жаль!
Zavallı bir gezegen, hiç sempati duymuyorum!
Ох, мне очень жаль, её здесь нет.
Burada olmaması ne yazık!
У меня есть разрешение перевезти её. Мне очень жаль, сэр.
- Onu götürme izni aldım.
Эта война - ошибка с самого ее начала. Жаль, что об этом смеют говорить лишь трусы, подобные мне...
Bu savaş doğru bir şey olamaz... ama sadece benim gibi korkakların bunu söylemeye cesareti vardır.
Мне жаль ее!
Ona acıyorum!
Мне жаль, парни. Её контакт с реальностью становится всё слабей.
Üzgünüm çocuklar, zaman geçtikçe gerçeklerden daha da uzaklaşıyor.
Мне было жаль её.
Onun için üzülüyordum.
Но мне так жаль её...
Ama onun için üzülüyorum...
Но мне так жаль её...
Ama onun için çok üzülüyorum...
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Babam demişti ki hayatında sadece tek bir büyük aşkı varmış ve onu ne kadar umursadığını hiç söylemediğine pişmanmış.
Мне было жаль ее, а потом она погладила мою руку.
Acı çekiyordum ve o elimi okşadı.
Но мне ее жаль.
Fakat ona gerçekten acıdım.
Мне было так её жаль.
Onun için çok üzülmüştüm.
Перестаньте. Мне ее жаль.
Kesin, onun için üzülüyorum.
Мне просто было её жаль.
Sadece ona acıyordum.
Такое несчастье. Мне очень жаль. что Томоэ хотела выйти замуж за видного человека. но в телохранители подался из-за её надменности и наглости. Она виновата в трагедии.
Size dert olduğum için üzgünüm. bu sebeple Kyoto'nun devriye grubuna katıldı... bu yüzden bir Koruma olarak görev yaptı...
О, м-р Кинг, мне так жаль. Я ничего не знаю о ее исчезновении.
Bay King, üzgünüm ama kıznızın kayboluşuyla ilgili bir şey bilmiyorum
Мне жаль её.
Acıyorum ona.
Мне жаль ее.
Çok üzücü fakat doğrusu bu.
Мне ее немного жаль.
Aslına bakarsan, ona biraz acıyorum.
Бедная девочка, мне так жаль ее.
Zavallı kız, onun için çok üzülüyorum.
- Послушай, мне очень жаль сержанта Смайт но спроси её, и она сама тебе скажет что она поддерживает нас. - Да.
Komiser Smythe için üzgünüm ama ona sorarsan, bizim tarafımızda olduğunu söyleyecektir.
- Мне было жаль её.
Haline üzülmüştüm.
Мне жаль её сейчас здесь нет.
Üzgünüm. Şu anda burada değil.
Мне искренне жаль ее, но любой мой подзащитный заслуживает справедливого суда.
Kalbim ondan yana. Fakat kimse kuralları çiğnemiyor, adalet yerini bulacak
- Мне жаль, что я ее подвожу.
- Onu yarı yolda bıraktığım için üzgünüm.
И снова мне жаль ее и хочется извиниться.
Kendimi berbat hissediyorum ve yine ona içerliyorum.
Почему-то мне её так жаль.
Ben de Woo-rim'e biraz acıyorum aslında.
Мне очень жаль, но не могли бы Вы не забирать ее сегодня?
Şu adam fotoğrafları internette yayınlamak ile tehdit ediyor bu sefer ve nişanlısına da göndereceğini söylüyor. Naoko-san, gidip onunla konuşamaz mısın?
Что я хочу, чтобы мы почаще виделись,... и мне жаль, что мы не можем договориться с её матерью,... и она не виновата, и всё такое.
Onu daha sık görmek istediğimi... annesiyle anlaşamadığımız için üzgün olduğumu... ve bunun onun suçu olmadığını falan.
Мне жаль. Мы можем заменить ее.
Yenisini koyarız.
Мне жаль, что ты ее потерял.
Kes şu iğrenç sesini. Kaybın için üzüldüm dostum.
- Мне ее жаль.
Haline üzüldüm.
Мне ее жаль.
Onun için üzülüyorum.
Мы только захватим ее и повернем назад Мне жаль, мэм.
Onu alıp hemen çıkacağız.
Я пишу письмо ее родителям. Мне очень жаль.
Tam da ailesini haberdar etmek için mektup yazıyordum.
Мне очень жаль но я вас уверяю, что это только усилит её невроз.
Bu onun sinirlerini daha da etkileyecektir.
Найдите ее, пожалуйста. Мне очень жаль.
Neden Shouta'yı koruyorsun?
Тебе необязательно это делать. Просто я чувствую себя слегка неудобно, пока он жив. Мне жаль её.
Benim de kendi hikayem var.
О, ну, мне жаль ее.
Oh. Ona acıyorum.
Мне очень жаль, но на этот раз Гэби перешла черту, и я не заставлю себя присутствовать на её свадьбе.
Yani üzgünüm ama bu sefer Gaby gerçekten çizgiyi aştı. Ve kesinlikle onun düğününde yer almayacağım.