Мне надо с ней поговорить tradutor Turco
98 parallel translation
И уберись отсюда. Мне надо с ней поговорить.
Hadi uzaklaş da onunla konuşayım.
Мне надо с ней поговорить.
- Evet.
Мне надо с ней поговорить.
Onunla konuşmam lazım ama.
Мне надо с ней поговорить.
Onunla konuşmak isterdim.
Мне надо с ней поговорить.
Onunla şimdi konuşmalıyım.
Мне надо с ней поговорить.
- Rachel burada mı? Konuşmam gerek.
Мне надо с ней поговорить.
Onunla gerçekten konuşmam gerek.
Мне надо с ней поговорить. Пожалуйста.
Julie'yle konuşmalıyım.
Мне надо с ней поговорить.
Annenle konuşmalıyım.
Мне надо с ней поговорить.
Onunla konuşmalıyım.
Мне надо с ней поговорить!
Geet nerede? Onunla şimdi konuşmalıyım!
- Мне надо с ней поговорить. Поговорить с Мартой.
- Konuşmam lazım.
- Мне надо с ней поговорить.
Onunla konuşmam gerekiyor.
— Мне надо с ней поговорить.
- Onunla konuşmam gerekiyor.
Папа, мне надо с ней поговорить.
Baba, onu görmem gerek.
Извини, мне надо с ней поговорить
Özür dilerim. Onunla konuşmam lazım.
- Мне надо с ней поговорить.
- Onunla konuşmak istiyorum.
Мне надо с ней поговорить.
Onunla konuşmam gerekiyor.
Мне надо с кем-то поговорить, иначе я не усну.
Birisiyle konuşmalıyım. Kendimi uyuyacak gibi hissetmiyorum.
Слушай, это тебе надо поговорить с Джованни, а не мне.
Bak, Giovanni ile konuş, benimle değil.
Наверное, надо мне поговорить с ней.
Sanırım onunla bu mevzuda bir konuşacağım.
Мне надо поговорить с ней, прежде чем она сядет на лондонский поезд.
O Londra trenine binmeden onunla konuşmam gerekiyor.
Я знаю, что она злится на меня, но мне действительно надо поговорить с ней.
Bana kızgın olduğunu biliyorum, ama onunla gerçekten konuşmak zorundayım.
Надо поговорить. Мне не о чем с тобой разговаривать!
- Sadece seninle konuşmam lazım.
- Мне надо с ней поговорить.
- Onunla konuşmam gerek.
Мне надо поговорить с Дакс, если ты не возражаешь.
Şayet iyiysen Dax'la konuşmak istiyorum.
Мне надо поговорить с ней наедине.
Onunla yalnız konuşmalıyım.
Не могла бы сказать, когда закончишь с этим маленьким смешным человечком? Мне надо поговорить.
Komik, küçük adamla işinin ne zaman biteceğini söyler misin?
Мне надо поговорить с ней, это срочно.
Onunla konuşmam lazım, çok acil.
По-хорошему, мне с ней надо было бы поговорить, но она так счастлива, с тех пор, как у нее появился Колин.
Onunla konuşmalıyım ama Colin geldiğinden beri çok mutlu.
Мне надо поговорить с ней.
Onunla konuşmalıyım.
Простите, мне надо поговорить с ней секунду.
Üzgünüm, bir saniye onunla konuşmam gerekiyor.
Мне надо с ней поговорить.
- Hala konuşamadınız mı?
- Это важно, мне надо с ней поговорить. - Нет. Черт побери, Бэт.
- Bye.
Мне надо минутку поговорить с ней.
Onunla sadece bir dakika yalnız kalmak istiyorum.
Чувак, мне надо с тобой поговорить о том, что случилось, пока тебя здесь не было.
Bak, adamım, seninle bir şey hakkında konuşmam gerek... Yazın sen yokken olan bir şey hakkında.
Мне только надо с ней поговорить.
Onunla sadece konuşmalıyım.
Понимаешь, я ни с кем не разговаривала многие месяцы... и тебя я знаю всего чуть-чуть... но мне уже надо поговорить с тобой.
Aylardır kimseyle konuşmadım. Ve seni neredeyse hiç tanımıyorum. Yine de seninle konuşma ihtiyacı duyuyorum.
Баттерс, мне очень нужно с кем-нибудь поговорить, и, по-моему, ты единственный, кто не станет надо мной п-п-прикалываться.
Butters, gerçekten birisiyle konuşmaya ihtiyacım var, ve sanırım sen benimle dalga geçmeyecek tek kişisin.
Она сказала, если что-то пойдёт не так, мне надо поговорить с тобой.
İşler kötü giderse seninle konuşmamı söyledi.
Я в этом не уверена, но, чтобы убедиться, мне надо с ним поговорить.
Ben öyle düşünmüyorum, ama onu bulup konuşmam gerekiyor.
Мне надо с ней поговорить.
Onunla konuşmam lazım.
Джамбо, я не собираюсь веселиться, мне надо с тобой поговорить.
Jumbo, parti yapmaya gelmiyorum, seninle konuşmam lazım.
Так что мне надо поговорить с ней... потому что, та кого я люблю... Та что должна была обо мне заботиться, предала меня, и я хочу узнать почему.
Yani onunla konuşmak istememin nedeni, sevdiğim birinin beni önemsemesi gereken birinin bana ihanet etmiş olması.
Сначала мне надо поговорить с ним, а не прибегать к крайним мерам, отлучая Вито младшего и всех вас от друзей и близких.
Kesin bir karar verip, Küçük Vito ve sizi, tüm ailenizden ve arkadaşlarınızdan ayırmadan önce, - onunla görüşmem gerekir.
Она пропала на неделю, а мне надо поговорить с ней.
Bir haftadır kayıp. Onunla konuşmam lazım.
Дэвид, я не знаю может быть, я спятил, но я уже ничего не понимаю, но если ты меня слышишь не уходи, мне надо поговорить с тобой!
David, belki de deliriyorum, tamam mı? Bugünlerde anlamadığım pek çok şey oluyor, ama beni duyuyorsan... Bekle David.
Надо поговорить с этой леди, пока мне не урезали пособие.
Şu bok kesilmeden bayanla konuşmalıyım.
Слушай, мне надо поговорить с ней. Тогда я буду знать.
Bak önce konuşmam lazım, sonra öğreneceğim.
Шарм, мне... надо поговорить с тобой. Не сейчас, Ник.
Char, bana lazımsın.
- Надо бы мне с ней поговорить.
- Onunla konuşayım ben.